COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -17%
Apple MacBook Air 13” Puce M2 (2022) 256 Go
Voir le deal
999 €

Llegará un día - Roberto Juarroz (1925-1995)

Aller en bas

Llegará un día - Roberto Juarroz (1925-1995) Empty Llegará un día - Roberto Juarroz (1925-1995)

Message  Gil Def Ven 24 Mai 2024 - 7:06

  Llegará un día - Roberto Juarroz (1925-1995) 989837  Llegará un día - Roberto Juarroz (1925-1995) 989837  Llegará un día - Roberto Juarroz (1925-1995) 989837  


Llegará un día - Roberto Juarroz (1925-1995) Argent16

Roberto JUARROZ
1925-1975

Llegará un día - Roberto Juarroz (1925-1995) Juarro10



Llegará un día  - Un jour viendra


Récitant : Thierry Hancisse




Llegará un día
en el cual no habrá que empujar los vidrios para que caigan,
ni martillar los clavos para que sostengan,
ni pisar las piedras para que se callen,
ni beber el rostro de las mujeres para que sonrían.

Empezará la gran unión.
Hasta Dios aprenderá a hablar
y el aire y la luz
entrarán en su cueva de miedosas eternidades.

Entonces ya no habrá diferencia entre tus ojos y tu vientre,
ni entre mis palabras y mi voz.
Las piedras serán como tus senos
y yo haré mis versos con las manos,
para que nadie pueda ya confundirse.


Primera poesía vertical (1958)




Un jour viendra
où il n’y aura plus à pousser les vitres pour qu’elles tombent,
ni à enfoncer les clous pour qu’ils soutiennent,
ni à marcher sur les pierres pour qu’elles se taisent,
ni à boire le visage des femmes pour qu’elles sourient.

Commencera la grande union.
Dieu lui-même apprendra à parler
et l’air et la lumière
entreront dans son antre de craintives éternités.

Il n’y aura plus alors de différence entre tes yeux et ton ventre,
ni entre mes paroles et ma voix.
Les pierres seront comme tes seins
et je ferai mes vers avec les mains
pour que nul ne puisse désormais se méprendre.


Traduction : Roger Munier, 1989




Autres textes du même auteur :

Algún día - Un jour
Así como no podemos - Comme nous ne pouvons pas
Cada uno se va como puede - Chacun s'en va comme il peut
Hay corazones sin dueño - Il est des coeurs sans maître
No existen paraisos perdidos - Les paradis perdus n'existent pas
Si has perdido - Si tu as perdu






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum