COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -26%
369€ PC Portable HP 15-fd0064nf – ...
Voir le deal
369.99 €

Hay corazones sin dueño - Roberto Juarroz (1925-1975)

Aller en bas

Hay corazones sin dueño - Roberto Juarroz (1925-1975) Empty Hay corazones sin dueño - Roberto Juarroz (1925-1975)

Message  Gil Def Lun 27 Mai 2024 - 9:14

  Hay corazones sin dueño - Roberto Juarroz (1925-1975) 989837  Hay corazones sin dueño - Roberto Juarroz (1925-1975) 989837  Hay corazones sin dueño - Roberto Juarroz (1925-1975) 989837  


Hay corazones sin dueño - Roberto Juarroz (1925-1975) Argent16

Roberto JUARROZ
1925-1975

Hay corazones sin dueño - Roberto Juarroz (1925-1975) Juarro10



Hay corazones sin dueño  - Il est des coeurs sans maître


Voz :  Gabriel Alexander Garrido




Hay corazones sin dueño,
que no tuvieron nunca la oportunidad
de regir como un péndulo casi atroz
el laborioso espasmo de la carne.

Hay corazones de repuesto,
que esperan sabiamente
o por quién sabe qué mandato
el momento de asumir su locura.

Hay corazones sobrantes
que se descuelgan como puños de contrabando
desde la permanente anomalía
de ser un corazón.

Y hay también un corazón perdido,
una campana de silencio,
que nadie sin embargo ha encontrado
entre todas las cosas perdidas de la tierra.

Pero todo corazón es un testigo
y una segura prueba
de que la vida es una escala inadecuada
para trazar el mapa de la vida.


Sexta Poesía Vertical, 1975




Il y a des cœurs sans maîtres,
qui n’ont jamais eu l’occasion
de régner comme un pendule presque atroce
sur le spasme laborieux de la chair.

Il y a des cœurs dépouillés,
qui attendent sagement
ou qui sait quel mandat
le moment d’assumer leur folie.

Il y a des cœurs restants
qui sont passés en contrebande comme des poings
de l’anomalie permanente
d’être un cœur.

Et il y a aussi un cœur perdu,
une cloche de silence,
que personne n’a trouvée
parmi toutes les choses perdues de la terre.

Mais chaque cœur est un témoin
et une preuve certaine
que la vie est une échelle inadéquate
pour cartographier la vie.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Algún día - Un jour
Así como no podemos - Comme nous ne pouvons pas
Cada uno se va como puede - Chacun s'en va comme il peut
Llegará un día - Un jour viendra
No existen paraisos perdidos - Les paradis perdus n'existent pas
Si has perdido - Si tu as perdu






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum