Einer wird den Ball - Nelly Sachs (1891-1970)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Einer wird den Ball - Nelly Sachs (1891-1970)
Einer wird den Ball -Quelqu'un arrachera le ballon
Rezitation: Nelly Sachs
Einer wird den Ball aus der Hand der furchtbar Spielenden nehmen. Sterne haben ihr eigenes Feuergesetz und ihre Fruchtbarkeit ist das Licht und Schnitter und Ernteleute sind nicht von hier. Weit draußen sind ihre Speicher gelagert auch Stroh hat einen Augenblick Leuchtkraft bemalt Einsamkeit. Einer wird kommen und ihnen das Grün der Frühlingsknospe an den Gebetmantel nähen und als Zeichen gesetzt an die Stirn des Jahrhunderts die Seidenlocke des Kindes. Hier ist Amen zu sagen diese Krönung der Worte die ins Verborgene zieht und Frieden du großes Augenlid das alle Unruhe verschließt mit dem himmlischen Wimpernkranz Du leiseste aller Geburten. | Quelqu'un arrachera le ballon des mains des terribles joueurs. Les étoiles ont leurs propres lois du feu, et leur fécondité est la lumière et les moissonneurs et les moissonneurs ne sont pas d’ici. Loin au-delà se trouvent leurs entrepôts la paille aussi a un moment de brillance peint la solitude. Il y a quelqu’un qui viendra coudre le vert des bourgeons du printemps sur leur manteau de prière et placera comme signe sur le front du siècle la boucle de soie de l’enfant. C’est ici qu’il faut dire Amen, ce mot de gloire suprême, attirant dans l’inconnu et la paix ta grande paupière qui ferme toute agitation avec ta couronne céleste de cils, Toi, la plus silencieuse de toutes les naissances. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|