COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-50%
Le deal à ne pas rater :
Ampli Home Cinema Denon AVR-X1700H à 399€
399 € 799 €
Voir le deal

Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970)

Aller en bas

Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970) Empty Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970)

Message  Gil Def Jeu 22 Aoû 2024 - 10:40

  Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970) 989837  Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970) 989837  Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970) 989837  



Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970) Allema14 Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970) Suzode10

Nelly SACHS
1891-1970

Wer von der Erde kommt - Nelly Sachs (1891-1970) Nelly-sachs



Wer von der Erde kommt - Celui qui vient de la terre




Wer
von der Erde kommt
Mond zu berühren
oder
anderes Himmelsmineral das blüht –
angeschossen
von Erinnerung
wird er hoch springen
vom explodierenden Sehnsuchtsstoff
denn
aus bernalter Erdennacht
aufgerflügelt sind eine Gebete
aus täglichen Vernichtungen
suchend die inneren Augenstraßen.

Krater und Trocklenmeere
erfüllt von Tränen
durch sternige Stationen reisend
auf der Fahrt ins Staublose.

Überall die Erde
baut an ihren Heimwehkolonien.
Nicht zu landen
auf den Ozeanen des süchtigen Blutes
nur zu wiegen sich
in Lichtmusik aus Ebbe und Flut
nur zu wiegen sich
im Rhythmus des unverwundeten
Ewigkeitszeichen :
Leben – Tod –


"Fahrt ins Staublose", 1961




Celui
qui vient de la terre
pour toucher la lune
ou
autre minéral du ciel qui fleurit -
blessé par le coup de feu
du souvenir
il bondira très haut
grâce à la nostalgie, matière qui explose
car
hors de la terre nocturne peinte
ses prières sont des ailes qui s’élèvent
hors du néant de chaque jour
en quête des routes intérieures de l’œil.

Cratères et mers sèches
remplis de larmes
qui voyagent à travers des stations d’étoiles
en partant vers l’au-delà de la poussière.

Partout la terre
construit ses colonies de mélancolie
non pour se poser
sur les océans du sang malade
rien que pour se laisser bercer
par la musique de lumière  qui vient du flux et du reflux
rien que pour se laisser bercer
par le signe de l’invulnérable
signe d’éternité :
Vie – Mort –


Traduction : Michèle Fink, 1981




Autres textes du même auteur :

An euch die das neue haus bauen - A vous qui bâtissez la nouvelle maison
Das ist der Flüchtlinge Planetenstunde - C’est l’heure planétaire des fugitifs
Einer wird de ball - Quelqu'un arrachera le ballon
Ihr meine Toten - Vous mes morts
O die schörnsteine - O les  cheminées
Traum der den Schlafenden - Rêve surcroît du dormeur






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6854
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum