Ven, mi amor, en la tarde de Anniene - Rafaël Alberti (1902-1999)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Ven, mi amor, en la tarde de Anniene - Rafaël Alberti (1902-1999)
Ven, mi amor, ... - Viens, mon amour, ...
Voz : Martín Biblios
Ven, mi amor, en la tarde de Aniene y siéntate conmigo a ver el viento. Aunque no estés, mi solo pensamiento es ver contigo el viento que va y viene. Tú no te vas, porque mi amor te tiene. Yo no me iré, pues junto a ti me siento más vida de mi sangre, más tu aliento, más luz del corazón que me sostiene. Tú no te irás, mi amor, aunque lo quieras. Tú no te irás, mi amor, y si te fueras, aun yéndote, mi amor, jamás te irías. Es tuya mi canción, en ella estoy. Y en ese viento que va y viene voy, y en ese viento siempre me verías. | Viens, mon amour, dans l’après-midi d’Aniene et assieds-toi avec moi pour regarder le vent. Même si tu n'es pas là, ma seule pensée est de voir avec toi le vent qui va et vient. Tu ne pars pas, parce que mon amour te tiens. Je ne partirai pas, car à côté de toi je sens plus de vie de mon sang, plus de ton souffle, plus de lumière du cœur qui me soutient. Tu ne partiras pas, mon amour, même si tu le veux. Tu ne partiras pas, mon amour, et si tu partais, même si tu partais, mon amour, jamais tu ne partirais. Elle est tienne ma chanson, je suis dedans. Et dans ce vent qui va et vient, je vais, et dans ce vent toujours tu me verrais. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|