Vencidos - León Felipe (1884-1968)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Vencidos - León Felipe (1884-1968)
Vencidos - Vaincus
Voz : César Gómez
Por la manchega llanura se vuelve a ver la figura de Don Quijote pasar… Y ahora ociosa y abollada va en el rucio la armadura, y va ocioso el caballero, sin peto y sin espaldar… va cargado de amargura… que allá encontró sepultura su amoroso batallar… va cargado de amargura… que allá «quedó su ventura» en la playa de Barcino, frente al mar… Por la manchega llanura se vuelve a ver la figura de Don Quijote pasar… va cargado de amargura… va, vencido, el caballero de retorno a su lugar. Cuántas veces, Don Quijote, por esa misma llanura en horas de desaliento así te miro pasar… y cuántas veces te grito: Hazme un sitio en tu montura y llévame a tu lugar; hazme un sitio en tu montura caballero derrotado, hazme un sitio en tu montura que yo también voy cargado de amargura y no puedo batallar. Ponme a la grupa contigo, caballero del honor, ponme a la grupa contigo y llévame a ser contigo pastor. Por la manchega llanura se vuelve a ver la figura de Don Quijote pasar… | Sur la plaine de la Manche on aperçoit à nouveau la figure de Don Quichotte passer... Et maintenant, inutile et cabossée passe au gris l’armure et va oisif le chevalier, sans cuirasse et sans soutien... Il va chargé d’amertume... que là où il trouve enterrée son amoureuse bataille Il va chargé d’amertume. que là où "resta sa fortune" sur la plage de Barcino, face à la mer... Sur la plaine de la Manche on aperçoit à nouveau la figure de Don Quichotte passer... Il va chargé d’amertume Il va vaincu le chevalier de retour à sa place Combien de fois, don Quichotte, sur cette même plaine dans les heures de découragement, ainsi je te vois passer... et combien de fois je te crie : Fais-moi une place sur ta monture, et portes-moi à ta place ; fais-moi une place sur ta monture, chevalier vaincu, fais-moi une place sur ta monture, car moi aussi je vais chargé d’amertume et je ne peux combattre. Mets-moi sur la croupe avec toi, chevalier d’honneur, mets-moi sur la croupe avec toi et portes-moi pour être berger avec toi Sur la plaine de la Manche on aperçoit à nouveau la figure de Don Quichotte passer... Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|