COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Fnac : 2 jeux de société achetés = le 3ème offert (le moins cher)
Voir le deal

Las manos - Vicente Aleixandre (1898-1984)

Aller en bas

Las manos - Vicente Aleixandre (1898-1984) Empty Las manos - Vicente Aleixandre (1898-1984)

Message  Gil Def Lun 12 Aoû 2024 - 16:32

  Las manos - Vicente Aleixandre (1898-1984) 989837  Las manos - Vicente Aleixandre (1898-1984) 989837  Las manos - Vicente Aleixandre (1898-1984) 989837  


Las manos - Vicente Aleixandre (1898-1984) Espagn18

Vicente ALEIXANDRE
1898-1984

Las manos - Vicente Aleixandre (1898-1984) 260px-Spaanse_dichter_en_nobelprijswinnaar_Vicente_Alexandre%2C_Bestanddeelnr_929-3851




Las manos - Les mains


Voz : Gotor d'Astorza




Mira tu mano, que despacio se mueve,
transparente, tangible, atravesada por la luz,
hermosa, viva, casi humana en la noche.
Con reflejo de luna, con dolor de mejilla,
con vaguedad de sueño
mírala así crecer, mientras alzas el brazo,
búsqueda inútil de una noche perdida,
ala de luz que cruzando en silencio
toca carnal esa bóveda oscura.

No fosforece tu pesar, no ha atrapado
ese caliente palpitar de otro vuelo.
Mano volante perseguida: pareja.
Dulces, oscuras, apagadas, cruzáis.

Sois las amantes vocaciones, los signos
que en la tiniebla sin sonido se apelan.
Cielo extinguido de luceros que, tibios,
campo a los vuelos silenciosos te brindas.

Manos de amantes que murieron, recientes,
manos con vida que volantes se buscan
y cuando chocan y se estrechan encienden
sobre los hombres una luna instantánea.






Regarde ta main, qui bouge lentement,
transparente, tangible, transpercée de lumière,
belle, vivante, presque humaine dans la nuit.
Avec le reflet de la lune, avec la douleur de la joue,
avec le flou du sommeil,
regarde-la grandir ainsi, tandis que tu lèves le bras,
recherche inutile d’une nuit perdue,
aile de lumière qui, traversant en silence,
touche charnellement cette voûte sombre.

Ton chagrin ne phosphore pas, n’a pas attrapé
ce battement chaud d’un autre vol.
Main volante poursuivie : paire.
Douces, sombres, ternes, vous traversez.

Vous êtes les vocations d’amour, les signes
qui, dans les ténèbres silencieuses, s’appellent.
Ciel éteint d’étoiles qui, chaudes,
t'offrent le champ des vols silencieux.

Mains d’amants qui moururent, récentes,
Mains avec la vie qui volantes se cherchent
et quand elles se heurtent et se secouent, éclairent
sur les hommes une lune instantanément.


Traduction : ----




Autres textes du même auteur :

Al cielo - Au ciel
Canción a una muchacha muerta - Chanson à une fille morte
Ciudad del paraiso - Cité du paradis
El tormento del amor- Le tourment de l'amour      
La muerte - La mort
Mar del paraiso - Mer du paradis
Yo te he querido como nunca - Je t'ai aimé comme jamais






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6852
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum