Poesia d’amore - Alfonso Gatto (1909-1976)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Poesia d’amore - Alfonso Gatto (1909-1976)
Poesia d’amore - Poésie d'amour
Voce : Bruno Di Giovanni
Le grandi notti d'estate che nulla muove oltre il chiaro filtro dei baci, il tuo volto un sogno nelle mie mani. Lontana come i tuoi occhi tu sei venuta dal mare dal vento che pare l'anima. E baci perdutamente sino a che l'arida bocca come la notte è dischiusa portata via dal suo soffio. Tu vivi allora, tu vivi il sogno ch'esisti è vero. Da quanto t'ho cercata. Ti stringo per dirti che i sogni son belli come il tuo volto, lontani come i tuoi occhi. E il bacio che cerco è l'anima. "Nuove poesie", 1949 | Les grandes nuits d’été que rien ne trouble au-delà du doux philtre des baisers, et ton visage - un rêve – entre mes mains. Lointaine comme tes yeux, tu es venue de la mer, du vent qui en est l’âme. Et tu m’embrasses éperdument jusqu’à ce que tes lèvres asséchées s’entrouvrent comme la nuit emportée par son souffle. Tu vis alors, tu vis ; le rêve dans lequel tu existes est vrai. Depuis combien de temps t’ai-je cherchée. Je te serre pour te dire que mes rêves sont beaux comme ton visage, lointains comme tes yeux. Et le baiser que je cherche, c’est ton âme. Traduction : Geneviève Burckhardt, 1968 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6802
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|