Mild the mist upon the hill - Emily Jane Brontë (1818–1848)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Mild the mist upon the hill - Emily Jane Brontë (1818–1848)
Mild the mist upon the hill - Brouillard léger sur la colline
Voice : Aimée
Mild the mist upon the hill Telling not of storms to-morrow; No; the day has wept its fill, Spent its store of silent sorrow. Oh, I’m gone back to the days of youth, I am a child once more; And ‘neath my father’s sheltering roof, And near the old hall door, 1 watch this cloudy evening fall, After a day of rain : Blue mists, sweet mists of summer pall The horizon’s mountain-chain. The damp stands in the long, green grass As thick as morning’s tears ; And dreamy scents of fragrance pass That breathe of other years. "The Complete Poems of Emily Jane Bronte", 1941 | Brouillard léger sur la colline Et qui ne parle pas d’orages pour demain : Le jour a pleuré tout son saoul, Épuisé sa réserve de muet chagrin. Oh! je suis revenue aux jours de ma jeunesse, Me voici enfant à nouveau, Et de sous le toit paternel où je m’abrite, De la porte du vieux château, Je regarde le soir lourd de nuées descendre Après une journée de pluie : Des brumes bleues d’été, de tendres brumes tendent Les montagnes de l’horizon. Une moiteur imprègne la longue herbe verte, Telles les larmes du matin, Et des bouffées de senteur passent comme en rêve, Respirant les jours anciens. Traduction : Pierre Leyris, 1963 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|