Voy a dormir - Alfonsina Storni (1892-1938)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Voy a dormir - Alfonsina Storni (1892-1938)
Voy a dormir - Je vais dormir
Voz : Johan Sebastian
Dientes de flores, cofia de rocío, manos de hierbas, tú, nodriza fina, tenme prestas las sábanas terrosas y el edredón de musgos escardados. Voy a dormir, nodriza mía, acuéstame. Ponme una lámpara a la cabecera; una constelación; la que te guste; todas son buenas; bájala un poquito. Déjame sola: oyes romper los brotes... te acuna un pie celeste desde arriba y un pájaro te traza unos compases para que olvides... Gracias. Ah, un encargo: si él llama nuevamente por teléfono le dices que no insista, que he salido... | Dents de fleurs, coiffe de rosée, mains d’herbe, toi ma douce nourrice, prépare les draps de terre et l’édredon sarclé de mousse. Je vais dormir, ma nourrice, berce-moi. Pose une lampe à mon chevet; une constellation, celle qui te plaît; elles sont toutes belles : baisse-la un peu. Laisse-moi seule : écoute se rompre les bourgeons… un pied céleste te berce de tout là-haut et un oiseau esquisse quelques voltes pour que tu puisses oublier… Merci. Ah, une dernière chose : s’il venait à me téléphoner dis-lui qu’il n’insiste pas et que je suis sortie… Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|