COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-23%
Le deal à ne pas rater :
(Adhérents Fnac) Kit de démarrage 3 ampoules connectées Philips ...
99.99 € 129.99 €
Voir le deal

Tú, que nunca serás - Alfonsina Storni (1936-1972)

Aller en bas

Tú, que nunca serás - Alfonsina Storni (1936-1972) Empty Tú, que nunca serás - Alfonsina Storni (1936-1972)

Message  Gil Def Ven 14 Juin - 14:36

  Tú, que nunca serás - Alfonsina Storni (1936-1972) 989837  Tú, que nunca serás - Alfonsina Storni (1936-1972) 989837  Tú, que nunca serás - Alfonsina Storni (1936-1972) 989837  



Tú, que nunca serás - Alfonsina Storni (1936-1972) Argent16

Alfonsina STORNI
1936-1972

Tú, que nunca serás - Alfonsina Storni (1936-1972) Storni10



Tú, que nunca serás - Toi qui ne seras jamais


Voz : Tes Nehuén




Sábado fue, y capricho el beso dado,
capricho de varón, audaz y fino,
mas fue dulce el capricho masculino
a este mi corazón, lobezno alado.

No es que crea, no creo, si inclinado
sobre mis manos te sentí divino,
y me embriagué. Comprendo que este vino
no es para mí, mas juega y rueda el dado.

Yo soy esa mujer que vive alerta,
tú el tremendo varón que se despierta
en un torrente que se ensancha en río,

y más se encrespa mientras corre y poda.
Ah, me resisto, más me tiene toda,
tú, que nunca serás del todo mío.






C'était samedi, et par caprice le baiser a été donné,
le caprice d'un homme, audacieux et fin,
mais le caprice de l'homme était doux
A ceci mon cœur, loup ailé.

Ce n'est pas que je crois, je ne crois pas, si penché
sur mes mains, je t'ai senti divin
et j'étais enivrée. Je comprends que ce vin
n'est pas pour moi, mais joue et lance les dés.

Je suis cette femme qui vit en alerte,
toi le formidable mâle qui se réveille
dans un torrent qui s'élargit en rivière,

et plus il s'enroule en courant et se taille.
Ah, je résiste, plus tu m'as entière,
toi qui ne seras jamais tout à moi.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Bien pudiera ser - Il se pourrait
Dolor - Douleur
Dos palabras - Deux mots
Frente al mar - Face à la mer
La caricia perdida - La caresse perdue
Tu me quieres blanca - Tu me désires immaculée
Voy a dormir - Je vais dormir






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum