COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -27%
PC Portable 17” LENOVO Ideapad 3 – 12 ...
Voir le deal
399.99 €

La caricia perdida - Alfonsina Storni (1892-1938)

Aller en bas

La caricia perdida - Alfonsina Storni (1892-1938) Empty La caricia perdida - Alfonsina Storni (1892-1938)

Message  Gil Def Lun 13 Mai 2024 - 12:19

  La caricia perdida - Alfonsina Storni (1892-1938) 989837  La caricia perdida - Alfonsina Storni (1892-1938) 989837  La caricia perdida - Alfonsina Storni (1892-1938) 989837  



La caricia perdida - Alfonsina Storni (1892-1938) Argent16

Alfonsina STORNI
1892-1938

La caricia perdida - Alfonsina Storni (1892-1938) Storni10



La caricia perdida - La caresse perdue


Música: Verónica Bellini  Cantante: Lidia Borda


Récitante : ?




Se me va de los dedos la caricia sin causa,
se me va de los dedos... En el viento, al rodar,
la caricia que vaga sin destino ni objeto,
la caricia perdida, ¿quién la recogerá?

Pude amar esta noche con piedad infinita,
pude amar al primero que acertara a llegar.
Nadie llega. Están solos los floridos senderos.
La caricia perdida, rodará... rodará...

Si en el viento te llaman esta noche, viajero,
si estremece las ramas un dulce suspirar,
si te oprime los dedos una mano pequeña
que te toma y te deja, que te logra y se va.

Si no ves esa mano, ni la boca que besa,
si es el aire quien teje la ilusión de llamar,
oh, viajero, que tienes como el cielo los ojos,
en el viento fundida, ¿me reconocerás?


"Languidez" - 1920




Une caresse s’échappe de mes doigts
Et s’en va rouler dans le vent.
Cette caresse qui vagabonde, sans objet ni but
Cette caresse perdue, qui s’en emparera ?

J’aurais pu aimer cette nuit avec une piété infinie,
J’aurais pu aimer le premier qui se serait approché.
Personne ne vient. Les sentiers fleuris sont déserts.
La caresse perdue roulera…roulera.

Si quelqu’un t’embrasse cette nuit sur les yeux, voyageur,
Si les branches exhalent un doux soupir
Si une petite main serre tes doigts,
t’étreint, te laisse, te resserre et s’en va.

Si tu ne vois pas cette main, ni la bouche qui embrasse
Si c’est l’air qui tisse l’illusion d’embrasser,
Oh voyageur, qui a les yeux comme le ciel
Dans le vent, confondue, me reconnaîtras-tu ?


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Bien pudiera ser - Il se pourrait
Dolor - Douleur
Dos palabras - Deux mots
Frente al mar - Face à la mer
Tu me quieres blanca - Tu me désires immaculée
Tú, que nunca serás - Toi qui ne seras jamais
Voy a dormir - Je vais dormir






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum