COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -37%
Promo : radiateur électrique d’appoint ...
Voir le deal
76.99 €

Kennst du das land - Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Aller en bas

Kennst du das land -  Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) Empty Kennst du das land - Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Message  Gil Def Mar 28 Mai - 17:49

  Kennst du das land -  Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) 989837  Kennst du das land -  Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) 989837  Kennst du das land -  Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) 989837  



Kennst du das land -  Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) Allema12

Johann Wolfgang von GOETHE
1749-1832

Kennst du das land -  Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) 97133568



Kennst du das land  - Connais-tu le pays


Rezitation: Dagmar Manzel




Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunklen Laub die Goldorangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn!

Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach.
Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?-
Kennst du es wohl?
Dahin! dahin
Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn!

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg.
In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut.
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl?
Dahin! dahin

Geht unser Weg!  O Vater, lass uns ziehn!






Connais-tu le pays où fleurissent les citrons,
Dans le feuillage sombre les oranges dorées brillent ,
Un vent doux souffle du ciel bleu,
Le myrte se tient tranquille et le laurier est haut ?
Le sais-tu ?
Là-bas ! Là-bas
Je voudrais partir avec toi, ô mon amour !

Connais-tu la maison ? Son toit repose sur des colonnes.
La salle brille, la chambre scintille,
Et des images de marbre debout me regardent :
Qu'est-ce qu'on t'a fait, pauvre enfant ?
Le sais-tu bien ?
Là-bas ! Là-bas
Je veux aller avec toi, ô mon protecteur !

Connais-tu la montagne et sa passerelle ?
Le mulet cherche son chemin dans le brouillard.
La vieille progéniture du dragon vit dans les grottes.
Le rocher s'écroule et les flots le submergent.
Le connais-tu bien ?
C'est là ! C'est là

C'est là que nous allons !  Ô père, laisse-nous partir !


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

An den mond - Vers la lune
Erlkönig - Le roi des aulnes
Glück und Traum - Bonheur et Rêve
Heidenröslein - L’églantine
Nähe des Geliebten - Présence de l’Aimé
Neue liebe, neues leben - Nouvel amour, nouvelle vie
Prometheus - Prométhée
Seefahrt - Navigation
Willkommen und Abschied - Bienvenue et adieu






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum