COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-50%
Le deal à ne pas rater :
Ampli Home Cinema Denon AVR-X1700H à 399€
399 € 799 €
Voir le deal

Die weiße Blume - Heinrich Heine (1797-1856)

Aller en bas

Die weiße Blume - Heinrich Heine (1797-1856) Empty Die weiße Blume - Heinrich Heine (1797-1856)

Message  Gil Def Mar 28 Mai 2024 - 17:18

  Die weiße Blume - Heinrich Heine (1797-1856) 989837  Die weiße Blume - Heinrich Heine (1797-1856) 989837  Die weiße Blume - Heinrich Heine (1797-1856) 989837  



Die weiße Blume - Heinrich Heine (1797-1856) Allema12

Heinrich HEINE
1797-1856

Die weiße Blume - Heinrich Heine (1797-1856) Heinrich-heine_palm



Die weiße Blume   - La fleur blanche


Rezitation: Fritz Stavenhagen




In Vaters Garten heimlich steht
Ein Blümchen traurig und bleich;
Der Winter zieht fort, der Frühling weht,
Bleich Blümchen bleibt immer so bleich.
Die bleiche Blume schaut
Wie eine kranke Braut.

Zu mir bleich Blümchen leise spricht:
Lieb Brüderchen, pflücke mich!
Zu Blümchen sprech ich: Das tu ich nicht,
Ich pflücke nimmermehr dich;
Ich such mit Müh und Not,
Die Blume purpurrot.

Bleich Blümchen spricht: Such hin, such her,
Bis an deinen kühlen Tod,
Du suchst umsonst, findst nimmermehr
Die Blume purpurrot;
Mich aber pflücken tu,
Ich bin so krank wie du.

So lispelt bleich Blümchen, und bittet sehr -
Da zag ich, und pflück es schnell.
Und plötzlich blutet mein Herz nicht mehr,
Mein innres Auge wird hell.
In meine wunde Brust
Kommt stille Engellust.






Dans le jardin de mon père, en secret, se tient
Une petite fleur triste et pâle ;
L'hiver s'en va, le printemps souffle,
La petite fleur pâle reste toujours aussi pâle.
La fleur pâle a l'air d'une fillette
Comme une mariée malade.

La petite fleur pâle me parle doucement :
Cher petit frère, cueille-moi !
Je dis à la petite fleur : Je ne le ferai pas,
Je ne te cueillerai plus jamais ;
Je cherche avec peine,
La fleur rouge pourpre.

La petite fleur pâle dit : "Cherche ici, cherche là,
Jusqu'à ta froide mort,
Tu cherches en vain, tu ne trouveras jamais
La fleur rouge pourpre ;
Mais c'est moi que tu cueilles,
Je suis aussi malade que toi."

Alors la petite fleur pâle zézaie et demande beaucoup...
J'hésite, et je la cueille vite.
Et soudain mon cœur ne saigne plus,
Mon œil intérieur s'illumine.
Dans ma poitrine endolorie
Un calme désir d'ange vient.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Auf Flügeln des Gesanges - Sur les ailes du chant
Die alten bösen lieder - Les vieilles méchantes chansons
Die heimkehr - Le retour au pays
Ein jüngling liebt ein mädchen - Un jeune homme aime une jeune fille
Es fällt ein sterne herunter - Il tombe une étoile
Ich weiß nicht was soll es bedeuten - Je ne sais pas ce que ça veut dire
Mir träumte - J'ai rêvé
Nachtgedanken - Pensées nocturnes






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6854
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum