COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Fnac : 2 jeux de société achetés = le 3ème offert (le moins cher)
Voir le deal

Die alten bösen lieder - Heinrich Heine (1797-1856)

Aller en bas

Die alten bösen lieder - Heinrich Heine (1797-1856) Empty Die alten bösen lieder - Heinrich Heine (1797-1856)

Message  Gil Def Mer 29 Mai - 13:54

  Die alten bösen lieder - Heinrich Heine (1797-1856) 989837  Die alten bösen lieder - Heinrich Heine (1797-1856) 989837  Die alten bösen lieder - Heinrich Heine (1797-1856) 989837  



Die alten bösen lieder - Heinrich Heine (1797-1856) Allema12

Heinrich HEINE
1797-1856

Die alten bösen lieder - Heinrich Heine (1797-1856) Heinrich-heine_palm



Die alten bösen lieder - Les vieilles méchantes chansons


Rezitation: Brigitte Trübenbach




Die alten bösen Lieder
Die Träume schlimm und arg,
Die laßt uns jetzt begraben,
Holt einen großen Sarg.

Hinein leg ich gar Manches,
Doch sag ich noch nicht was;
Der Sarg muß sein noch größer
Wies Heidelberger Faß.

Und holt eine Totenbahre,
Von Brettern fest und dick:
Auch muß sie sein noch länger
Als wie zu Mainz die Brück.

Und holt mir auch zwölf Riesen,
Die müssen noch stärker sein
Als wie der heilige Christoph
Im Dom zu Köln am Rhein.

Die sollen den Sarg forttragen
Und senken ins Meer hinab,
Denn solchem großen Sarge
Gebührt ein großes Grab.

Wißt ihr, warum der Sarg wohl
So groß und schwer mag sein?
Ich legt auch meine Liebe
und meinen Schmerz hinein.






Les vieilles méchantes chansons
Les mauvais rêves, les mauvais rêves,
Enterrons-les maintenant,
Apportez un grand cercueil.

J'y mettrai bien des choses,
Mais je ne dis pas encore quoi ;
Le cercueil doit être encore plus grand
Comme un tonneau de Heidelberg.

Et va chercher une civière,
De planches solides et épaisses :
Il doit être encore plus long
Que le pont de Mayence.

Et apportez-moi aussi douze géants,
Ils doivent être encore plus forts
Comme saint Christophe
Dans la cathédrale de Cologne, sur le Rhin.

Qu'ils emportent le cercueil
Et le faire descendre dans la mer,
Car à ce grand cercueil
Il a droit à une grande tombe.

Savez-vous pourquoi le cercueil est si lourd
Si grand et si lourd ?
Je mets aussi mon amour
et ma douleur.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Auf Flügeln des Gesanges - Sur les ailes du chant
Die heimkehr - Le retour au pays
Die weiße Blume - La fleur blanche
Ein jüngling liebt ein mädchen - Un jeune homme aime une jeune fille
Es fällt ein sterne herunter - Il tombe une étoile
Ich weiß nicht was soll es bedeuten - Je ne sais pas ce que ça veut dire
Mir träumte - J'ai rêvé
Nachtgedanken - Pensées nocturnes






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum