Ein jüngling liebt mädchen - Heinrich Heine (1797-1856)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Ein jüngling liebt mädchen - Heinrich Heine (1797-1856)
Ein jüngling liebt mädchen - Un jeune homme aime une jeune fille Rezitation: Marcel Reich-Ranicki |
Ein Jüngling liebt ein Mädchen, Die hat einen andern erwählt; Der andre liebt eine andre, Und hat sich mit dieser vermählt. Das Mädchen heiratet aus ärger Den ersten besten Mann, Der ihr in den Weg gelaufen; Der Jüngling ist übel dran. Es ist eine alte Geschichte, Doch bleibt sie immer neu; Und wem sie just passieret, Dem bricht das Herz entzwei. | Un jeune homme aime une jeune fille, Elle en a choisi un autre ; L'autre aime une autre, Et s'est marié avec elle. La jeune fille se marie par dépit Le premier des meilleurs hommes, Celui qui s'est trouvé sur son chemin ; Le jeune homme est en mauvaise posture. C'est une vieille histoire, Mais elle est toujours nouvelle ; Et celui à qui elle arrive, Le cœur se brise en deux. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|