Tu la notte io il giorno - Antonia Pozzi (1912-1938)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Tu la notte io il giorno - Antonia Pozzi (1912-1938)
Tu la notte io il giorno - Toi la nuit moi le jour
Voce : Bruno Di Giovanni
Tu la notte io il giorno così distanti e immutevoli nel tempo così vicini come due alberi posti uno di fronte all`altro a creare lo stesso giardino ma senza possibilità di toccarsi se non con i pensieri. Tu la notte io il giorno tu con le tue stelle e la luna silenziosa io con le mie nuvole ed il sole abbagliante tu che conosci la brezza della sera ed io che rincorro il vento caldo fino a quando giunge il tramonto I rami divengono mani tiepide che si intrecciano appassionate le foglie sono sospiri nascosti le stelle diventano occhi di brace e le nuvole un lenzuolo che scopre la nudità. La luna e il sole sono due amanti rapidi e fugaci e non siamo più io e te siamo noi fusi insieme nella completezza della luce fioca ondeggiante come la marea in eterna corsa… So cosa significa amore quando il giorno muore. | Tu fais la nuit, je fais le jour si lointain et immuable au fil du temps aussi proche que deux arbres se faisant face à créer le même jardin mais sans possibilité de se toucher sauf avec des pensées. Tu fais la nuit, je fais le jour toi avec tes étoiles et ta lune silencieuse moi avec mes nuages et le soleil éblouissant toi qui connais la brise du soir et moi chassant le vent chaud jusqu'au coucher du soleil Les branches deviennent des mains chaudes qui s'entrelacent avec passion les feuilles sont des soupirs cachés les étoiles deviennent des yeux de braise et les nuages un drap qui révèle la nudité. La lune et le soleil sont deux amants rapides et éphémères et ce n'est plus toi et moi, c'est nous fusionnés dans la complétude de la faible lumière se balançant comme la marée éternellement courante… Je sais ce que signifie l'amour quand le jour meurt. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|