Ricongiungimento - Antonia Pozzi (1912-1938)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Ricongiungimento - Antonia Pozzi (1912-1938)
Ricongiungimento - Réunion
Voce : Mario Giacalone
Se io capissi quel che vuole dire - non vederti più - credo che la mia vita qui - finirebbe. Ma per me la terra è soltanto la zolla che calpesto e l'altra che calpesti tu: il resto è aria in cui - zattere sciolte - navighiamo a incontrarci. Nel cielo limpido infatti sorgono a volte piccole nubi fili di lana o piume - distanti - e chi guarda di lì a pochi istanti vede una nuvola sola che si allontana. | Si j'ai compris ce qu'il veut dire - je ne te reverrai plus jamais - Je crois en ma vie ici - ça finirait. Mais pour moi la terre ce n'est que le gazon que je piétine et l'autre que tu piétines : le reste c'est de l'air dans lequel - des radeaux lâches - nous naviguons pour nous rencontrer. Dans le ciel clair en effet de petits nuages apparaissent parfois fils de laine ou des plumes - lointaines - et celui qui regarde quelques instants plus tard il voit un seul nuage qui s'éloigne. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|