I’m happiest when most away… - Emily Jane Brontë (1818-1848)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
I’m happiest when most away… - Emily Jane Brontë (1818-1848)
I’m happiest when most away… - Mon plus grand bonheur
Voice : Kasandra Vargas
I’m happiest whan most away I can bear my soul from its home of clay On a windy night when the moon is bright Ant the eye can wander through worlds of light — When I am not and none beside — Nor earth nor sea nor cloudless sky — But only spirit wandering wide Through infinite immensity. "The Complete Poems of Emily Jane Bronte", 1941 | Mon plus grand bonheur, c'est qu'au loin Mon âme fuie sa demeure d'argile, Par une nuit qu'il vente, que la lune est claire, Que l’œil peut parcourir des mondes de lumière — Que je ne suis plus, qu'il n'est rien — Terre ni mer ni ciel sans nuages — Hormis un esprit en voyage Dans l'immensité infinie. Traduction : Pierre Leyris, 1963 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|