COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-38%
Le deal à ne pas rater :
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir Laqué (Retrait en ...
245 € 395 €
Voir le deal

Giardino autunnale - Dino Campana (1885-1932)

Aller en bas

Giardino autunnale - Dino Campana (1885-1932) Empty Giardino autunnale - Dino Campana (1885-1932)

Message  Gil Def Mar 20 Aoû - 17:26

  Giardino autunnale - Dino Campana (1885-1932) 989837  Giardino autunnale - Dino Campana (1885-1932) 989837  Giardino autunnale - Dino Campana (1885-1932) 989837  


Giardino autunnale - Dino Campana (1885-1932) Italie12

Dino CAMPANA
1885-1932

Giardino autunnale - Dino Campana (1885-1932) 1561102894843_dino%20campana_base



Giardino autunnale - Jardin automnal


Voce : Maddalena Capalbi




Al giardino spettrale al lauro muto
De le verdi ghirlande,
A la terra autunnale,
Un ultimo saluto !
A l’aride pendici
Apre arrossate nell’estremo sole
Confusa di rumori
Rauchi grida la lontana vita :
Grida al morente sole
Che insanguina le aiole.
S’intende una fanfara
Che straziante sale : il fiume spare
Ne le arene dorate ; nel silenzio
Stanno le bianche statue a capo i ponti
Volte:  e le cose già non sono più.
E dal fondo silenzio come un coro
Tenero e grandioso
Sorge ed anela in alto al mio balcone :
E in aroma d’alloro,
In aroma d’alloro acre languente,
Tra le statue immortali nel tramonto
Ella m’appar, presente.


"Canti Orfici", 1914




Au jardin spectral au laurier muet
De ses vertes guirlandes
A la terre automnale
Un ultime salut !
Aux arides versants
Âpres rougis dans l’extrême soleil
Confuse de rumeurs
Rauques crie la lointaine vie :
Crie au soleil mourant
Qui ensanglante les parterres.
S’entend une fanfare
Qui déchirante monte : l e fleuve disparaît
Dans les arènes d’or ; dans le silence
Sont les blanches statues à la tête des ponts
Tournées : les choses déjà ne sont plus.
Et du profond silence comme un chœur
Et tendre et grandiose
Surgit et aspire haut à mon balcon :
Et en arôme de laurier,
En arôme de laurier âcre languissant,
Parmi les statues immobiles au couchant
Elle m’apparaît, présente.


Traduction : Irène Gayraud et Christophe Mileschi, 2016




Autres textes du même auteur :

Donna genovese - Femme gênoise
Il canto della tenebra - Le chant de la ténèbre
In un momento - En un moment
La Chimera - La Chimère
La petite promenade du poète - La petite promenade du poète
La sera di fiera - Le soir de foire
Poesia facile - Poésie facile






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6802
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum