A se stesso - Giacomo Leopardi (1798-1837)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
A se stesso - Giacomo Leopardi (1798-1837)
A se stesso - A soi-même
Voce : Vittorio Gassman
Or poserai per sempre, stanco mio cor. Perì l'inganno estremo, ch'eterno io mi credei. Perì. Ben sento, in noi di cari inganni, non che la speme. Il desiderio è spento. Posa per sempre. Assai palpitasti. Non val cosa nessuna i moti tuoi, né di sospiri è degna la terra. Amaro e noia la vita, altro mai nulla; e fango è il mondo. T'acqueta ormai. Dispera l'ultima volta. Al gener nostro il fato non donò che il morire. Ormai disprezza te, la natura, il brutto poter che, ascoso, a comun danno impera, de l’infinita vanità del tutto. 1833 | Or à jamais tu dormiras, Cœur harassé. Mort est le dernier mirage, Que je crus éternel. Mort. Et je sens bien Qu’en nous des chères illusions Non seul l’espoir, le désir est éteint. Dors à jamais. Tu as Assez battu. Nulle chose ne vaut Que tu palpites, et de soupirs est indigne La terre. Amertume et ennui, Non, rien d’autre, la vie ; le monde n’est que boue. Or calme-toi. Désespère Un dernier coup. A notre genre le sort N’a donné que le mourir. Méprise désormais Toi-même, la nature, et la puissance Brute inconnue qui commande au mal commun, Et l’infinie véracité du Tout. Traduction : Michel Orcel, 1994 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|