COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Manette DualSense PS5 édition limitée 30ème Anniversaire : où ...
Voir le deal

La quiete dopo la tempesta - Giacomo Leopardi (1798-1837)

Aller en bas

La quiete dopo la tempesta - Giacomo Leopardi (1798-1837) Empty La quiete dopo la tempesta - Giacomo Leopardi (1798-1837)

Message  Gil Def Jeu 16 Mai - 9:51

  La quiete dopo la tempesta - Giacomo Leopardi (1798-1837) 989837  La quiete dopo la tempesta - Giacomo Leopardi (1798-1837) 989837  La quiete dopo la tempesta - Giacomo Leopardi (1798-1837) 989837  


La quiete dopo la tempesta - Giacomo Leopardi (1798-1837) Italie12

Giacomo LEOPARDI
1798-1837

La quiete dopo la tempesta - Giacomo Leopardi (1798-1837) Leopar11



La quiete dopo la tempesta - Le calme après l’orage


Voce : Vittorio Gasmann




Passata è la tempesta :
Odo augelli far festa, e la gallina,
Tornata in su la via,
Che ripete il suo verso. Ecco il sereno
Rompe là da ponente, alla montagna ;
Sgombrasi la campagna,
E chiaro nella valle il fiume appare.
Ogni cor si rallegra, in ogni lato
Risorge il romorio
Torna il lavoro usato.
L’artigiano a mirar l’umido cielo,
Con l’opra in man, cantando,
Fassi in su l’uscio ; a prova
Vien fuor la femminetta a còr dell’acqua
Della novella piova ;
E l’erbaiuol rinnova
Di sentiero in sentiero
Il grido giornaliero.
Ecco il Sol che ritorna, ecco sorride
Per li poggi e le ville. Apre i balconi,
Apre terrazzi e logge la famiglia :
E, dalla via corrente, odi lontano
Tintinnio di sonagli ; il carro stride
Del passegger che il suo cammin ripiglia.

Si rallegra ogni core.
Sì dolce, sì gradita
Quand’è, com’or, la vita ?
Quando con tanto amore
L’uomo a’ suoi studi intende ?
O torna all’opre? o cosa nova imprende ?
Quando de’ mali suoi men si ricorda ?
Piacer figlio d’affanno ;
Gioia vana, ch’è frutto
Del passato timore, onde si scosse
E paventò la morte
Chi la vita abborria ;
Onde in lungo tormento,
Fredde, tacite, smorte,
Sudàr le genti e palpitàr, vedendo
Mossi alle nostre offese
Folgori, nembi e vento.

O natura cortese,
Son questi i doni tuoi,
Questi i diletti sono
Che tu porgi ai mortali. Uscir di pena
E’ diletto fra noi.
Pene tu spargi a larga mano; il duolo
Spontaneo sorge: e di piacer, quel tanto
Che per mostro e miracolo talvolta
Nasce d’affanno, è gran guadagno. Umana
Prole cara agli eterni! assai felice
Se respirar ti lice
D’alcun dolor: beata
Se te d’ogni dolor morte risana.


"Canti" - 1845




L’orage s’en est allé :
J'entends les oiseaux s'égayer, et la poule
Reparue sur la route
Qui répète son cri. Voilà que la lumière
Eclate au couchant, là-bas, sur la montagne ;
S'éclaircit la campagne,
Et dans le val soudain brille le fleuve.
Tout cœur s'allège, de tout côté
Resurgit la rumeur
Et reprend le travail familier.
L'artisan pour contempler l'humide ciel,
Chantonnant, son ouvrage à la main,
Se montre sur le seuil ; en hâte sort
La paysanne pour puiser l'eau
De la nouvelle pluie ;
Le maraîcher renouvelle
De chemin en chemin
Son appel journalier.
Voilà le Soleil reparu, voilà qu'il brille
Par les collines, les hameaux. Les serviteurs
Ouvrent volets, ouvrent fenêtres et terrasses
Du fond de la grand-rue, on entend au lointain
Des sonnailles tinter ; le char grince
Du voyageur qui reprend son chemin.

S'allègent tous les cœurs.
Quand est si chère, si précieuse,
Comme à présent, la vie ?
Quand avec tant d'amour
L'homme s'applique   à ses travaux,
Reprend son œuvre, s'attelle à quelque tâche ?
Quand de ses maux il perd un peu le souvenir ?
Plaisir, fils de souffrance ;
Joie vaine, car il est fruit
De la frayeur enfuie, par qui s'est ranimé,
A redouté la mort,
Qui abhorrait la vie ;
Par qui, d'un long tourment,
Pâles, glacés, sans mots,
Suaient et palpitaient les êtres,
Voyant levés à notre assaut
Nuages, foudre et vents.

O affable nature,
Ce sont là tes présents,
Tels sont donc les plaisirs
Que tu offres aux mortels. Sortir de peine
Est plaisir parmi nous.
Les peines tu répands à pleines mains ; le deuil
Est là spontanément ; et de plaisir, ce peu
Qui par prodige quelquefois
Naît de souffrance, est un grand gain.  O peuple
Humain, si cher aux Eternels ! heureux assez
S'il t'est permis de respirer
D'une douleur, mais bienheureux
Si de toute douleur mort te guérit.


Traduction : Michel Orcel, 1994




Autres textes du même auteur :

A se stesso - A soi-même
A Sylvia - A Sylvia
Alla Luna - A la lune
Il passero solitario - Le passereau solitaire
Il tramonto della luna - Le coucher de la lune
L'infinito - L'infini
Le ricordanze - Les souvenirs
Ultimo canto di Saffo - Le dernier chant de Sappho






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum