And death shall have no dominion - Dylan Thomas (1914-1953)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
And death shall have no dominion - Dylan Thomas (1914-1953)
And death shall have no dominion - Et la mort n'aura pas d'empire
Voice : Richard Burton
And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind and the west moon; When their bones are picked clean and the clean bones gone, They shall have stars at elbow and foot; Though they go mad they shall be sane, Though they sink through the sea they shall rise again; Though lovers be lost love shall not; And death shall have no dominion. And death shall have no dominion. Under the windings of the sea They lying long shall not die windily; Twisting on racks when sinews give way, Strapped to a wheel, yet they shall not break; Faith in their hands shall snap in two, And the unicorn evils run them through; Split all ends up they shan't crack; And death shall have no dominion. And death shall have no dominion. No more may gulls cry at their ears Or waves break loud on the seashores; Where blew a flower may a flower no more Lift its head to the blows of the rain; Though they be mad and dead as nails, Heads of the characters hammer through daisies; Break in the sun till the sun breaks down, And death shall have no dominion. "New English Weekly", 1933 | t la mort n’aura pas d’empire. Les morts nus ne feront plus qu’un Avec l’homme dans le vent et la lune d’ouest. Quand leurs os becquetés seront propres, à leur place Ils auront des étoiles au coude et au pied. Même s’ils deviennent fous, ils seront guéris, Même s’ils coulent à pic, ils reprendront pied, Même si les amants se perdent, l’amour ne se perdra pas, Et la mort n’aura pas d’empire. Et la mort n’aura pas d’empire. Depuis longtemps couchés dans les dédales de la mer, Ils ne mourront pas dans les vents, Se tordant sur des chevalets quand céderont les tendons, Attachés à une roue, ils ne se briseront pas. La foi dans les mains cassera net Les démons unicornes les transperceront, Fendus de toutes parts, ils ne craqueront pas Et la mort n’aura pas d’empire. Et la mort n’aura pas d’empire. Les mouettes ne pousseront plus de cris dans leurs oreilles Et les vagues ne se fracasseront plus sur les rives. Où s’ouvrait une fleur peut-être qu’aucune fleur Ne lèvera la tête sous les rafales de pluie, Même s’ils sont fous et raides comme des rats morts Leurs têtes martèleront les marguerites, S’ouvriront au soleil jusqu’au dernier jour du soleil Et la mort n’aura pas d’empire. Traduction : Patrick Reumaux, 2008 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|