COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Sortie PlayStation 5 Pro : où précommander la console PS5 Pro ?
Voir le deal

Especially when the October wind - Dylan Thomas (1914-1953)

Aller en bas

Especially when the October wind - Dylan Thomas (1914-1953) Empty Especially when the October wind - Dylan Thomas (1914-1953)

Message  Gil Def Lun 22 Juil - 10:49

  Especially when the October wind - Dylan Thomas (1914-1953) 989837  Especially when the October wind - Dylan Thomas (1914-1953) 989837  Especially when the October wind - Dylan Thomas (1914-1953) 989837  


Especially when the October wind - Dylan Thomas (1914-1953) Usa16

Dylan THOMAS
1914-1953

Especially when the October wind - Dylan Thomas (1914-1953) Dylan-thomas



Especially when the October wind - Surtout quand le vent d’octobre


Voice :  Dylan Thomas




Especially when the October wind
With frosty fingers punishes my hair,
Caught by the crabbing sun I walk on fire
And cast a shadow crab upon the land,
By the sea's side, hearing the noise of birds,
Hearing the raven cough in winter sticks,
My busy heart who shudders as she talks
Sheds the syllabic blood and drains her words.

Shut, too, in a tower of words, I mark
On the horizon walking like the trees
The wordy shapes of women, and the rows
Of the star-gestured children in the park.
Some let me make you of the vowelled beeches,
Some of the oaken voices, from the roots
Of many a thorny shire tell you notes,
Some let me make you of the water's speeches.

Behind a pot of ferns the wagging clock
Tells me the hour's word, the neural meaning
Flies on the shafted disk, declaims the morning
And tells the windy weather in the cock.
Some let me make you of the meadow's signs;
The signal grass that tells me all I know
Breaks with the wormy winter through the eye.
Some let me tell you of the raven's sins.

Especially when the October wind
(Some let me make you of autumnal spells,
The spider-tongued, and the loud hill of Wales)
With fists of turnips punishes the land,
Some let me make you of the heartless words.
The heart is drained that, spelling in the scurry
Of chemic blood, warned of the coming fury.
By the sea's side hear the dark-vowelled birds.


Magazine “The Listener", 1934




Surtout quand le vent d’octobre
Avec ses doigts de givre flagelle mes cheveux,
Pris aux griffes du soleil je marche sur le feu
Et jette sur la terre la griffe de mon ombre,
Par le bord de mer, j’entends bruire les oiseaux,
Et tousser le corbeau dans les ramées d’hiver,
Mon cœur palpitant qui frissonne à ses paroles
Epanche le sang des syllabes et draine ce qu’elle dit.

Emmuré moi aussi dans une tour de mots, je trace
Sur l’horizon qui marche comme les arbres
Les profils verbeux de femmes et dans le parc
Les files d’enfants aux gestes étoilés.
Et ceux-là veulent que je vous fasse avec les voyelles des hêtres,
Et ceux-là, avec les voix de chênes ; et des gloses
Sur vous avec les racines de maintes provinces épineuses
Et ceux-là veulent que je vous crée, avec les paroles de l’eau.

Derrière un pot de fougère l’horloge qui balance
Me dit le verbe de l’heure, le sens neural
Volette sur le disque irradié, déclame le matin
Et dit les vents à la girouette.
Et ceux-là veulent que je vous fasse avec les signes des prés ;
L’herbe insigne qui me dit tout ce que je sais
Eclate avec l’hiver véreux au travers de l’œil
Et ceux-là veulent que je vous conte les péchés du corbeau.

Surtout quand le vent d’octobre
(Ceux-là veulent que je vous fasse avec des sortilèges d’automne,
A langues d’araignées et de tonnantes pentes galloises)
Flagelle les terrains avec des poings de rave ;
Et ceux-là veulent que je vous crée avec les mots sans cœur.
Le cœur s’égoutte, lui qui épelle dans le galop
Du sang chimique, ce qui sentait en lui gronder l’orage.
Par le bord de la mer, écoute les noires voyelles des oiseaux.


Traduction : Jean Simon, 2005




Autres textes du même auteur :

And death sall have no dominion - Et la mort n'aura pas d'emprise
Deathes and Entrances - Morts et Entrées
Do not go gentle into that good night - N'entrez pas doucement dans cette bonne nuit
Fern Hill - La colline aux fougères
Lie still, sleep becalmed - Reste immobile, dors dans l’accalmie
Love in the asylum - Amour dans l'asile
On his birthday - De son anniversaire
The force that through the green - La force qui pousse la fleur
The hunchback in the park - Le bossu dans le parc
This side of the truth - De ce côté-ci de la vérité






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum