Donde habite el olvido - Luis Cernuda (1902-1963)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Donde habite el olvido - Luis Cernuda (1902-1963)
Donde habite el olvido - Là où réside l'oubli
Voz : Luis Cernuda
Voz : Luis Cernuda
Donde habite el olvido, En los vastos jardines sin aurora; Donde yo sólo sea Memoria de una piedra sepultada entre ortigas Sobre la cual el viento escapa a sus insomnios. Donde mi nombre deje Al cuerpo que designa en brazos de los siglos, Donde el deseo no exista. En esa gran región donde el amor, ángel terrible, No esconda como acero En mi pecho su ala, Sonriendo lleno de gracia aérea mientras crece el tormento. Allí donde termine este afán que exige un dueño a imagen suya, Sometiendo a otra vida su vida, Sin más horizonte que otros ojos frente a frente. Donde penas y dichas no sean más que nombres, Cielo y tierra nativos en torno de un recuerdo; Donde al fin quede libre sin saberlo yo mismo, Disuelto en niebla, ausencia, Ausencia leve como carne de niño. Allá, allá lejos; Donde habite el olvido. | Là où réside l'oubli, Dans les vastes jardins sans aube ; Où je ne suis que Le souvenir d'une pierre enfouie parmi les orties Sur laquelle le vent échappe à ses insomniaques. Où mon nom s'en va Au corps qu'il désigne dans les bras des siècles, Où le désir n'existe pas. Dans cette grande région où l'amour, ange terrible, Ne se cache pas comme l'acier Dans mon sein son aile, Souriant plein de grâce aérienne tandis que le tourment grandit. C'est là que s'achève cet empressement qui exige un maître à son image, Soumettant à une autre vie sa vie, Sans autre horizon que d'autres yeux face à face. Où les peines et les joies ne sont que des noms, Le ciel et la terre autochtones autour d'un souvenir ; Où je suis enfin libre sans le savoir moi-même, Dissous dans la brume, l'absence, Absence aussi légère que la chair d'un enfant. Là, très loin ; Là où réside l'oubli. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6851
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum