Te quiero - Luis Cernuda (1902-1963)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Te quiero - Luis Cernuda (1902-1963)
Te quiero - Je t'aime
Voz : César Gomez
Voz : César Gomez
Te lo he dicho con el viento, jugueteando como animalillo en la arena. O iracundo como órgano tempestuoso. Te lo he dicho con el sol, que dora cuerpos juveniles y sonríe en todas las cosas inocentes. Te lo he dicho con las nubes, frentes melancólicas que sostienen el cielo, tristezas fugitivas. Te lo he dicho con las plantas, leves criaturas transparentes que se cubren de rubor repentino. Te lo he dicho con el agua, vida luminosa que vela en un fondo de sombra; te lo he dicho con el miedo, te lo he dicho con la alegría, con el hastío, con las terribles palabras. Pero así no me basta: más allá de la vida, quiero decírtelo con la muerte; más allá del amor, quiero decírtelo con el olvido. "Los placeres prohibidos", 1931 | Je te l’ai dit avec le vent, Qui gambade sur le sable comme un petit animal, Ou qui s’emporte comme un orgue tumultueux. Je te l’ai dit avec le soleil, Qui dore la jeunesse de ces corps dénudés, Et sourit sur toutes les choses innocentes. Je te l’ai dit avec les nuages, Fronts mélancoliques que soutient le ciel, Tristesses fugitives. Je te l’ai dit avec les plantes, Êtres légers et transparents, Qui tout à coup deviennent rougissants. Je te l’ai dit avec l’eau, Cette vie lumineuse sur un fond voilé d’ombre; Je te l’ai dit avec la peur, Je te l’ai dit avec la joie, Avec le dégoût, avec les mots terribles. Ça ne me suffit pas: Au-delà de la vie, Je veux te le dire avec la mort, Au-delà de l’amour, Je veux te le dire avec l’oubli. Traduction : Françoise Étienvre, Serge Salaün, Zoraida Crarandell, Laurie-Anne Laget, Melissa Lecointre, 2010 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6851
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|