COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -27%
PC Portable 17” LENOVO Ideapad 3 – 12 ...
Voir le deal
399.99 €

Peregrino - Luis Cernuda (1902-1963)

Aller en bas

Peregrino - Luis Cernuda (1902-1963) Empty Peregrino - Luis Cernuda (1902-1963)

Message  Gil Def Mar 9 Juil 2024 - 14:24

  Peregrino - Luis Cernuda (1902-1963) 989837  Peregrino - Luis Cernuda (1902-1963) 989837  Peregrino - Luis Cernuda (1902-1963) 989837  


Peregrino - Luis Cernuda (1902-1963) Espagn16

Luis CERNUDA
1902-1963

Peregrino - Luis Cernuda (1902-1963) Cernuda



Peregrino - Pélerin


Voz : Tomás Galindo




¿Volver? Vuelva el que tenga,
Tras largos años, tras un largo viaje,
Cansancio del camino y la codicia
De su tierra, su casa, sus amigos,
Del amor que al regreso fiel le espere.

Mas, ¿tú? ¿Volver? Regresar no piensas,
Sino seguir libre adelante,
Disponible por siempre, mozo o viejo,
Sin hijo que te busque, como a Ulises,
Sin Ítaca que aguarde y sin Penélope.

Sigue, sigue adelante y no regreses,
Fiel hasta el fin del camino y tu vida,
No eches de menos un destino más fácil,
Tus pies sobre la tierra antes no hollada,
Tus ojos frente a lo antes nunca visto.


"Desolación de la quimera", 1962




Revenir? Que revienne celui qui
Après de longues années, après un long voyage,
Est fatigué de la route et désire revoir
Son pays, sa maison, ses amis,
l’amour qui fidèlement attend qu’il revienne.

Mais, toi, Revenir? Tu ne penses pas revenir
Mais poursuivre en liberté,
Toujours disponible, jeune ou vieux,
sans enfant qui te cherche, comme Ulysse,
Sans Ithaque qui t’attend et sans Pénélope.

Continue, continue encore et ne reviens pas,
fidèle jusqu’à la fin du chemin et de la vie,
Ne regrette pas un destin plus facile,
Tes pieds sur la terre qui n’a pas été encore foulée,
Tes yeux face à ce qui n’a jamais été vu auparavant.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

1936-1936
A un poeta muerto - A un poète mort
Donde habite el olvido - Là où réside l'oubli
Elegia anticipada - Elégie anticipée
Eras instante tan claro - Tu étais instantanément si claire
Jardín antiguo - Jardin ancien
Quisiera estar solo en el sur - Je voudrais être seul dans le Sud
Si el hombre pudiera decir - Si l'homme pouvait dire
Te quiero - Je t'aime






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6851
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum