Glück - Herman Hesse (1877-1962)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Glück - Herman Hesse (1877-1962)
Glück - Bonheur
Interpret : Juliane Köhler
Interpret : Juliane Köhler
Solang du nach dem Glücke jagst, Bist du nicht reif zum Glücklichsein, Und wäre alles Liebste dein. Solang du um Verlornes klagst Und Ziele hast und rastlos bist, Weißt du noch nicht, was Friede ist. Erst wenn du jedem Wunsch entsagst, Nicht Ziel mehr noch Begehren kennst, Das Glück nicht mehr mit Namen nennst, Dann reicht dir des Geschehens Flut Nicht mehr ans Herz - und deine Seele ruht. | Tant qu’au bonheur tu veux atteindre, Tu n’es pas mûr pour être heureux, Exaucerais-tu tous tes vœux. Quand d’une perte on te voit plaindre, Viser ce qu’on n’obtient jamais, Tu ne peux connaître la paix. Mais laisse tout désir s’éteindre, Vis sans but et sans passion, Au bonheur ne mets plus de nom, Refluant, la vie à ton âme Rendra la paix qu’elle réclame. Traduction : Jean Malaplate, 1994 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|