Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962)
Der schmetterling - Le papillon
Rezitation: Hans-Eckart Eckhardt
Rezitation: Hans-Eckart Eckhardt
Mir war ein Weh geschehen, Und da ich durch die Felder ging, Da sah ich einen Schmetterling, Der war so weiß und dunkelrot, Im blauen Winde wehen. O du! In Kinderzeiten, Da noch die Welt so morgenklar Und noch so nah der Himmel war, Da sah ich dich zum letztenmal Die schönen Flügel breiten. Du farbig weiches Wehen, Das mir vom Paradiese kam, Wie fremd muß ich und voller Scham Vor deinem tiefen Gottesglanz Mit spröden Augen stehen! Feldeinwärts ward getrieben Der weiß' und rote Schmetterling, Und da ich träumend weiterging, War mir vom Paradiese her Ein stiller Glanz geblieben. | J'avais eu un malaise, Et comme je marchais dans les champs, J'ai vu un papillon, Il était si blanc et si rouge, Dans le vent bleu. Oh, toi ! Au temps de l'enfance, Quand le monde était encore si clair Et le ciel était encore si proche, Je t'ai vu pour la dernière fois Déployant ses belles ailes. Toi, le souffle doux et coloré, Qui me venait du Paradis, Comme je dois être étranger et plein de honte Devant ta profonde splendeur divine Je me tiens debout, les yeux secs ! Vers l'intérieur des champs, le papillon Le papillon blanc et rouge, Et comme je continuais à rêver, Du Paradis, il me restait une lueur Un éclat tranquille m'est resté. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|