COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Manette DualSense PS5 édition limitée 30ème Anniversaire : où ...
Voir le deal

Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962)

Aller en bas

Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962) Empty Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962)

Message  Gil Def Mer 29 Mai 2024 - 12:14

  Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962) 989837  Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962) 989837  Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962) 989837  



Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962) Allema12  Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962) Suisse15  

Hermann HESSE
1877-1962

Der schmetterling - Herman Hesse (1877-1962) Hesse%2C%20hermann%202-58450c74



Der schmetterling - Le papillon


Rezitation: Hans-Eckart Eckhardt




Mir war ein Weh geschehen,
Und da ich durch die Felder ging,
Da sah ich einen Schmetterling,
Der war so weiß und dunkelrot,
Im blauen Winde wehen.

O du! In Kinderzeiten,
Da noch die Welt so morgenklar
Und noch so nah der Himmel war,
Da sah ich dich zum letztenmal
Die schönen Flügel breiten.

Du farbig weiches Wehen,
Das mir vom Paradiese kam,
Wie fremd muß ich und voller Scham
Vor deinem tiefen Gottesglanz
Mit spröden Augen stehen!

Feldeinwärts ward getrieben
Der weiß' und rote Schmetterling,
Und da ich träumend weiterging,
War mir vom Paradiese her
Ein stiller Glanz geblieben.






J'avais eu un malaise,
Et comme je marchais dans les champs,
J'ai vu un papillon,
Il était si blanc et si rouge,
Dans le vent bleu.

Oh, toi ! Au temps de l'enfance,
Quand le monde était encore si clair
Et le ciel était encore si proche,
Je t'ai vu pour la dernière fois
Déployant ses belles ailes.

Toi, le souffle doux et coloré,
Qui me venait du Paradis,
Comme je dois être étranger et plein de honte
Devant ta profonde splendeur divine
Je me tiens debout, les yeux secs !

Vers l'intérieur des champs, le papillon
Le papillon blanc et rouge,
Et comme je continuais à rêver,
Du Paradis, il me restait une lueur
Un éclat tranquille m'est resté.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Altern - Vieillissement
Altwerden - Vieillir
Die welt unser Traum - Le monde est notre rêve
Glück - Bonheur
Im nebel - Dans le brouillard
Kennst du das auch - Connais-tu ça aussi ?
Ode an Hölderlin - Ode à Hölderlin
Stufen - Marches
Verlorener klang - Son perdu





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum