COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Console PS5 Digital édition limitée 30ème anniversaire : où la ...
499.99 €
Voir le deal

Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962)

Aller en bas

Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962) Empty Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962)

Message  Gil Def Mer 29 Mai - 9:40

  Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962) 989837  Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962) 989837  Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962) 989837  



Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962) Allema12  Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962) Suisse15  

Hermann HESSE
1877-1962

Verlorener Klang - Herman Hesse (1877-1962) Hesse%2C%20hermann%202-58450c74



Verlorener Klang - Son perdu


Rezitation:  Fritz Stavenhagen




Einmal in Kindertagen
Ging ich die Wiese lang,
Kam still getragen
Im Morgenwind ein Gesang,
Ein Ton in blauer Luft,
Oder ein Duft, ein blumiger Duft,
Der duftete süß, der klang
Eine Ewigkeit lang,
Meine ganze Kindheit lang.

Es war mir nicht mehr bewusst --
Erst jetzt in diesen Tagen
Hör ich innen in der Brust
Ihn wieder verborgen schlagen.
Und jetzt ist alle Welt mir einerlei,
Will nicht mit den Glücklichen tauschen,
Will nur lauschen,
Lauschen und stillestehn,
Wie die duftenden Töne gehn,
Und ob es noch der Klang von damals sei.






Une fois, dans l'enfance
Je marchais dans la prairie,
Je suis arrivé tranquillement
Dans le vent du matin, un chant,
Un son dans l'air bleu,
Ou un parfum, un parfum de fleurs,
Qui sentait bon, qui résonnait
Pendant une éternité,
Toute mon enfance.

Je n'en avais plus conscience --
Ce n'est que maintenant, ces jours-ci
J'entends au fond de ma poitrine
Je l'entends à nouveau battre en secret.
Et maintenant, tout le monde m'est égal,
Je ne veux pas échanger avec les heureux,
Je ne veux qu'écouter,
Écouter et rester en silence,
Comment vont les sons odorants,
Et si c'est encore le son d'autrefois.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Altern - Vieillissement
Altwerden - Vieillir
Der schmetterling - Le papillon
Die welt unser Traum - Le monde est notre rêve
Glück - Bonheur
Im nebel - Dans le brouillard
Kennst du das auch - Connais-tu ça aussi ?
Ode an Hölderlin - Ode à Hölderlin
Stufen - Marches





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum