Amicizia - Vincenzo Cardarelli (1887-1959)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Amicizia - Vincenzo Cardarelli (1887-1959)
Amicizia - Amitié
Voce : Luigi Maria Corsanico
Noi non ci conosciamo. Penso ai giorni che, perduti nel tempo, c'incontrammo, alla nostra incresciosa intimità. Ci siamo sempre lasciati senza salutarci, con pentimenti e scuse da lontano. Ci siam rispettati al passo, bestie caute, cacciatori affinati, a sostenere faticosamente la nostra parte di estranei. Ritrosie disperanti, pause vertiginose e insormontabili, dicevan, nelle nostre confidenze, il contatto evitato e il vano incanto. Qualcosa ci è sempre rimasto, amaro vanto di non ceduto ai nostri abbandoni, qualcosa ci è sempre mancato. | Nous ne nous connaissons pas. Je pense aux jours où, perdus dans le temps, nous nous sommes rencontrés, à notre intimité désagréable. Nous avons toujours rompu sans dire au revoir, avec des regrets et des excuses de loin. Nous nous respections au pas, bêtes prudentes, chasseurs raffinés, à supporter avec difficulté notre part d'étrangers. Des hésitations désespérées, des pauses vertigineuses et insurmontables, ont dit, dans nos confidences, le contact évité et le vain enchantement. Il reste toujours quelque chose, vantardise amère à ne pas céder à nos abandons, il nous a toujours manqué quelque chose. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Alla deriva - A la dérive Alla morte - A mort Attesa - Attente Autumno - Automne Estiva - Eté Liguria - La Ligurie Marzo - Mars Ottobre - Octobre Passato - Passé |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|