COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-38%
Le deal à ne pas rater :
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir Laqué (Retrait en ...
245 € 395 €
Voir le deal

El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986)

Aller en bas

El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986) Empty El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986)

Message  Gil Def Dim 2 Juin - 14:05

  El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986) 989837  El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986) 989837  El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986) 989837  


El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986) Argent16

Jorge Luis BORGES
1899-1986

El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986) Borges11



El sueño - Le rêve


Voz : Luigi Maria Corsanico




Si el sueño fuera, (como dicen) una
Tregua, un puro reposo de la mente,
¿Por qué, si te despiertan bruscamente,
Sientes que te han robado una fortuna?
¿Por qué es tan triste madrugar? La hora
Nos despoja de un don inconcebible,
Tan intimo que sólo es traducible
En un sopor que la vigilia dora
De sueños, que bien pueden ser reflejos
Truncos de los tesoros de la sombra,
De un orbe intemporal que no se nombra
Y que el día deforma en sus espejos.
¿Quién serás esta noche en el oscuro
Sueño, del otro lado de su muro?


"El otro, el mismo" - 1964




Si le rêve était, comme on dit, une
trêve, un pur repos de l'esprit,
Pourquoi, si vous êtes réveillé brutalement,
vous avez l'impression qu'on vous a volé une fortune ?
Pourquoi est-il si triste de se lever tôt ? L'heure
Nous prive d'un cadeau inconcevable,
Si intime qu'il n'est traduisible
Dans une somnolence que l'éveil dore
De rêves, qui pourraient bien être des reflets
Tronqués des trésors de l'ombre,
D'un orbe intemporel qui ne se nomme pas
Et que le jour déforme dans ses miroirs.
Qui seras-tu ce soir dans l'obscurité
Rêve, de l'autre côté de son mur ?


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

1964 - 1964
Alguien - Quelqu'un
Amorosa anticipación - Anticipation d'amour
Arte poética - L'art de la poésie
Ausencia - Absence
Camden, 1892 - Camden, 1892
El cómplice - Le complice
El remordimiento - Le remords
La lluvia - la pluie
Las causas - Les causes
Las cosas - Les choses
Límites - Limites
Los espejos - Les miroirs
Los justos - Les justes
Nubes - Nuages
Soneto del vino - Sonnet du vin
Ya no seré feliz - Je ne serai plus heureux






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6867
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum