El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
El sueño - Jorge Luis Borges (1899-1986)
El sueño - Le rêve
Voz : Luigi Maria Corsanico
Si el sueño fuera, (como dicen) una Tregua, un puro reposo de la mente, ¿Por qué, si te despiertan bruscamente, Sientes que te han robado una fortuna? ¿Por qué es tan triste madrugar? La hora Nos despoja de un don inconcebible, Tan intimo que sólo es traducible En un sopor que la vigilia dora De sueños, que bien pueden ser reflejos Truncos de los tesoros de la sombra, De un orbe intemporal que no se nombra Y que el día deforma en sus espejos. ¿Quién serás esta noche en el oscuro Sueño, del otro lado de su muro? "El otro, el mismo" - 1964 | Si le rêve était, comme on dit, une trêve, un pur repos de l'esprit, Pourquoi, si vous êtes réveillé brutalement, vous avez l'impression qu'on vous a volé une fortune ? Pourquoi est-il si triste de se lever tôt ? L'heure Nous prive d'un cadeau inconcevable, Si intime qu'il n'est traduisible Dans une somnolence que l'éveil dore De rêves, qui pourraient bien être des reflets Tronqués des trésors de l'ombre, D'un orbe intemporel qui ne se nomme pas Et que le jour déforme dans ses miroirs. Qui seras-tu ce soir dans l'obscurité Rêve, de l'autre côté de son mur ? Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6867
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|