Soneto del vino - Jorge Luis Borges (1899-1986)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Soneto del vino - Jorge Luis Borges (1899-1986)
Soneto del vino - Sonnet du vin
Voz : María Elena Pinto
¿En qué reino, en qué siglo, bajo qué silenciosa conjunción de los astros, en qué secreto día que el mármol no ha salvado, surgió la valerosa y singular idea de inventar la alegría? Con otoños de oro la inventaron. El vino fluye rojo a lo largo de las generaciones como el río del tiempo y en el arduo camino nos prodiga su música, su fuego y sus leones. En la noche del júbilo o en la jornada adversa exalta la alegría o mitiga el espanto y el ditirambo nuevo que este día le canto otrora lo cantaron el árabe y el persa. Vino, enséñame el arte de ver mi propia historia como si ésta ya fuera ceniza en la memoria. "El otro, el mismo" - 1964 | Sous quel règne, en quel siècle, sous quelle silencieuse Conjonction des astres, par quelle journée secrète Non immortalisée dans le marbre, est née la courageuse Et singulière idée d’inventer la joie ? Elle fut inventée avec les automnes dorés; le vin Coule rouge tout au long des générations Tel le fleuve du temps, et sur ce chemin ardu Il nous prodigue sa musique, son feu et ses lions. Au cours des nuits de liesse ou des journées hostiles Il exalte la joie ou atténue l’effroi Et les louanges qu’aujourd’hui je lui chante Lui furent autrefois chantées par l’Arabe et le Perse. Vin apprends-moi l’art de voir ma propre histoire Comme si elle était déjà cendre dans ma mémoire. Traduction : Jean Pierre Bernès et Nestor Ibarra, 1999 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|