COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
SAMSUNG Galaxy A14 5G Noir 64 Go à 98,49€
Voir le deal
96.99 €

Ausencia - Jorge Luis Borges (1899-1986)

Aller en bas

Ausencia - Jorge Luis Borges (1899-1986) Empty Ausencia - Jorge Luis Borges (1899-1986)

Message  Gil Def Sam 11 Mai 2024 - 18:19

  Ausencia - Jorge Luis Borges (1899-1986) 989837  Ausencia - Jorge Luis Borges (1899-1986) 989837  Ausencia - Jorge Luis Borges (1899-1986) 989837  


Ausencia - Jorge Luis Borges (1899-1986) Argent16

Jorge Luis BORGES
1899-1986

Ausencia - Jorge Luis Borges (1899-1986) Borges11



Ausencia - Absence


Voz : Luigi Maria Corsanico




Habré de levantar la vasta vida
que aún ahora es tu espejo:
cada mañana habré de reconstruirla.
Desde que te alejaste,
cuántos lugares se han tornado vanos
y sin sentido, iguales
a luces en el día.
Tardes que fueron nicho de tu imagen,
músicas en que siempre me aguardabas,
palabras de aquel tiempo,
yo tendré que quebrarlas con mis manos.
¿En qué hondonada esconderé mi alma
para que no vea tu ausencia
que como un sol terrible, sin ocaso,
brilla definitiva y despiadada?
Tu ausencia me rodea
como la cuerda a la garganta,
el mar al que se hunde.


Fervor de Buenos Aires - 1923




Je devrai relever la vaste vie
qui est encore ton miroir :
chaque matin je devrai la reconstruire.
Depuis que tu es parti,
combien d’endroits sont devenus vains
et dénués de sens, comme
des lumières dans le jour.
Des soirées qui étaient le créneau de ton image,
de la musique dans laquelle tu m’attendais toujours,
des mots de cette époque,
je devrai les briser avec mes mains.
Dans quel creux cacherai-je mon âme
pour ne pas voir ton absence,
qui comme un soleil terrible, sans coucher de soleil,
brille définitivement et impitoyablement ?
Ton absence m’entoure
comme une corde à ma gorge,
la mer qui coule.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

1964 - 1964
Alguien - Quelqu'un
Amorosa anticipación - Anticipation d'amour
Arte poética - L'art de la poésie
Camden, 1892 - Camden, 1892
El cómplice - Le complice
El remordimiento - Le remords
El sueño - Le rêve
La lluvia - la pluie
Las causas - Les causes
Las cosas - Les choses
Límites - Limites
Los espejos - Les miroirs
Los justos - Les justes
Nubes - Nuages
Soneto del vino - Sonnet du vin
Ya no seré feliz - Je ne serai plus heureux






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum