Te quiero - Mario Benedetti (1920-2009)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Te quiero - Mario Benedetti (1920-2009)
Te quiero - Je t'aime
Voz : Mario Benedetti
Voz : Mario Benedetti
Tus manos son mi caricia Mis acordes cotidiano Te quiero porque tus manos Trabajan por la justicia. Si te quiero es porque sos Mi amor, mi cómplice, y todo Y en la calle codo a codo Somos mucho más que dos Tus ojos son mi conjuro Contra la mala jornada Te quiero por tu mirada Que mira y siembra futuro Tu boca que es tuya y mía Tu boca no se equivoca Te quiero por que tu boca Sabe gritar rebeldía Si te quiero es porque sos Mi amor mi cómplice y todo Y en la calle codo a codo Somos mucho más que dos Y por tu rostro sincero Y tu paso vagabundo Y tu llanto por el mundo Porque sos pueblo te quiero Y porque amor no es aurora Ni cándida moraleja Y porque somos pareja Que sabe que no está sola Te quiero en mi paraíso Es decir, que en mi país La gente vive feliz Aunque no tenga permiso Si te quiero es por que sos Mi amor, mi cómplice y todo Y en la calle codo a codo Somos mucho más que dos "Poemas de otros (1973-1974)" | Tes mains sont ma caresse Mes accords quotidiens Je t’aime parce que tes mains Travaillent pour la justice Si je t’aime c’est car tu es Mon amour ma complice tout Et dans la rue côte à côte Nous sommes beaucoup plus que deux Tes yeux sont mon charme Contre les mauvais jours Je t’aime pour ton regard Qui voit et sème l’avenir Ta bouche est tienne et mienne Ta bouche ne se trompe pas Je t’aime parce que ta bouche Sait crier à la rébellion Si je t’aime c’est car tu es Mon amour ma complice tout Et dans la rue côte à côte Nous sommes beaucoup plus que deux Et pour ton visage sincère Et pour ton pas vagabond Et pour tes larmes sur le monde Parce que tu es du peuple je t’aime Et parce que l’amour n’est ni angélisme Ni candide morale Et parce que nous sommes un couple Conscient de ne point être seul Je t’aime dans mon paradis C’est-à-dire que dans mon pays Les gens vivent heureux Bien que cela ne leur soit permis Si je t’aime c’est parce que tu es Mon amour ma complice tout Et dans la rue côte à côte Nous sommes beaucoup plus que deux Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|