¿Qué les queda a los jóvenes - Mario Benedetti (1920-2009)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
¿Qué les queda a los jóvenes - Mario Benedetti (1920-2009)
¿Qué les queda a los jóvenes - Que reste-t-il aux jeunes ?
Voz : Maria Jose Cabrerizo
Voz : Maria Jose Cabrerizo
¿Qué les queda por probar a los jóvenes en este mundo de paciencia y asco? ¿sólo grafitti? ¿rock? ¿escepticismo? también les queda no decir amén no dejar que les maten el amor recuperar el habla y la utopía ser jóvenes sin prisa y con memoria situarse en una historia que es la suya no convertirse en viejos prematuros ¿qué les queda por probar a los jóvenes en este mundo de rutina y ruina? ¿cocaíne? ¿cerveza? ¿barras bravas? les queda respirar / abrir los ojos descubrir las raíces del horror inventar paz así sea a ponchazos entenderse con la naturaleza y con la lluvia y los relámpagos y con el sentimiento y con la muerte esa loca de atar y desatar ¿qué les queda por probar a los jóvenes en este mundo de consumo y humo? ¿vértigo? ¿asaltos? ¿discotecas? también les queda discutir con dios tanto si existe como si no existe tender manos que ayudan / abrir puertas entre el corazón propio y el ajeno / sobre todo les queda hacer futuro a pesar de los ruines del pasado y los sabios granujas del presente La vida, ese paréntesis (1997) | Que reste-t-il aux jeunes à prouver dans ce monde de patience et de dégoût ? juste des graffitis ? rock ? scepticisme? C’est aussi à eux de ne pas dire amen, de ne pas laisser leur amour se tuer, de retrouver leur parole et leur utopie, d’être jeunes sans hâte et avec mémoire de se placer dans une histoire qui est la leur, de ne pas devenir des vieillards prématurés que reste-t-il aux jeunes à prouver dans ce monde de routine et de ruine ? cocaïne? bière? bandes violentes ? Ils doivent respirer, ouvrir les yeux découvrir les racines de l’horreur inventer la paix, même si c’est par des coups s’entendre avec la nature et avec la pluie et les éclairs et avec le sentiment et avec la mort cette chose folle d’attacher et de dénouer que reste-t-il aux jeunes à prouver dans ce monde de consommation et de fumée ? vertige? agressions ? discothèques? il leur reste aussi à discuter avec Dieu qu’il existe ou non, à tendre des mains secourables, à ouvrir des portes entre leur propre cœur et celui des autres surtout, ils doivent se construire un avenir malgré les scélérats du passé et les sages coquins du présent Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|