Soledades - Mario Benedetti (1920-2009)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Soledades - Mario Benedetti (1920-2009)
Soledades - Solitudes
Voz : Mario Benedetti
Voz : Mario Benedetti
Ellos tienen razón Esa felicidad Al menos con mayúscula, no existe Ah, pero, si existiera con minúscula Sería semejante a nuestra breve presoledad Después de la alegría, viene la soledad Después de la plenitud, viene la soledad Después del amor, viene la soledad Ya sé que es una pobre deformación Pero lo cierto es que, en ese durable minuto Uno se siente solo en el mundo Sin asideros, sin pretextos Sin abrazos, sin rencores Sin las cosas que unen o separan Y, en esa sola manera de estar solo Ni siquiera uno se apiada de uno mismo Los datos objetivos son como sigue Hay diez centímetros de silencio Entre tus manos y mis manos Una frontera de palabras no dichas Entre tus labios y mis labios Y algo que brilla así de triste Entre tus ojos y mis ojos Claro que la soledad no viene sola Si se mira por sobre el hombro mustio De nuestras soledades Se verá un largo y compacto imposible Un sencillo respeto por terceros o cuartos Ese percance de ser buena gente Después de la alegría Después de la plenitud Después del amor Viene la soledad... conforme Pero qué vendrá después de la soledad A veces no me siento tan solo Si imagino... Mejor dicho, si sé Que, más allá de mi soledad y de la tuya Otra vez estás vos Aunque sea preguntándote a solas Qué vendrá después de la soledad El mundo que respiro (2001) | Ils ont raison, Ce bonheur Avec au moins une majuscule n'existe pas Ah, mais s'il existait avec une minuscule Il serait semblable à notre brève présolitude Après la joie vient la solitude Après la plénitude vient la solitude Après l'amour vient la solitude Oui je sais que c'est une pauvre déformation Mais ce qui est vrai est que dans cette durable minute On se sent seul au monde Sans anses sans prétextes Sans accolades sans rancoeurs Sans les choses qui unissent ou séparent Et dans cette seule façon d'être seul On ne s'apitoie même pas sur soi-même Les données objectives sont comme suit Il y a dix centimètres de silence Entre tes mains et mes mains Une frontière de paroles non dites Entre tes lèvres et les miennes Et quelque chose de triste qui brille Entre tes yeux et les miens Clairement la solitude ne vient pas seule Si on regarde par dessus l'épaule triste De nos solitudes On verra un grand et compact impossible Un simple respect pour les tiers ou les quatrièmes Ce contretemps d'être du bon monde Après la joie Après la plénitude Après l'amour Vient la solitude ... d'accord Mais que viendra après la solitude Des fois je ne me sens pas autant seul Si j'imagine Ou plutôt si je sais Qu'au delà de ma solitude et de la tienne Une autre fois tu es là Même si c'est en te demandant, seule, Ce qui viendra après la solitude. Traduction : d'après Jean McComber, 2010 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|