COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -50%
Ampli Home Cinema Denon AVR-X1700H à 399€
Voir le deal
399 €

Dova la luce - Giuseppe Ungaretti (1888-1970)

Aller en bas

Dova la luce - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) Empty Dova la luce - Giuseppe Ungaretti (1888-1970)

Message  Gil Def Jeu 16 Mai - 13:39

  Dova la luce - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) 989837  Dova la luce - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) 989837  Dova la luce - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) 989837  


Dova la luce - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) Italie12

Giuseppe UNGARETTI
1888-1970

Dova la luce - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) AVT_Giuseppe-Ungaretti_5665




Dova la luce - La lumière se lève


Voce : Sergio Carlacchiani




Come allodola ondosa
Nel vento lieto sui giovani prati,
Le braccia ti sanno leggera, vieni.

Ci scorderemo di quaggiù,
E del mare e del cielo,
E del mio sangue rapido alla guerra,
Di passi d'ombre memori
Entro rossori di mattine nuove.

Dove non muove foglia più la luce,
Sogni e crucci passati ad altre rive,
Dov'è posata sera,
Vieni ti porterò
Alle colline d'oro.

L'ora costante, liberi d'età,
Nel suo perduto nimbo
Sarà nostro lenzuolo


"Sentimento del tempo," - 1933




Comme alouette ondoyante
Au vent gai sur les prés jeunes,
Viens, mes bras te savent légère.

Nous oublierons ici-bas
Et le mal et le ciel,
Mon sang trop rapide à la guerre,
Les pas d’ombres qui se souviennent
En des rougeurs d’aubes nouvelles.

Où la lumière n’émeut plus de feuilles,
Soucis et songes débardés sur d’autres rives,
Où le soir s’est posé,
Viens, je te porterai
Aux collines dorées.

L’heure stable, délivrés de l’âge,
Dans son halo perdu,
Sera notre lit.


Traduction : Philippe Jaccottet, 1973





Autres textes du même auteur :

Girovago - Vagabond
I fiumi - les fleuves
Inno alla morte - Hymne à la mort
La madre - La mère
La mort meditata V - La mort méditée V
La Pietà - La Pitié
Natale - Natal
Se tu mio fratello - Si toi mon frère
Secreto del poeta - Secret de poète
Sereno - Calme
Sonnolenza - Somnolence
Tutto ho perdito - J'ai tout perdu
Vanità - Vanité
Veglia - Veille






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6798
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum