COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Manette DualSense PS5 édition limitée ...
Voir le deal

La morte meditata Canto V - Giuseppe Ungaretti (1888-1970)

Aller en bas

La morte meditata Canto V - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) Empty La morte meditata Canto V - Giuseppe Ungaretti (1888-1970)

Message  Gil Def Ven 5 Juil - 15:33

  La morte meditata Canto V - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) 989837  La morte meditata Canto V - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) 989837  La morte meditata Canto V - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) 989837  


La morte meditata Canto V - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) Italie12

Giuseppe UNGARETTI
1888-1970

La morte meditata Canto V - Giuseppe Ungaretti (1888-1970) AVT_Giuseppe-Ungaretti_5665



La morte meditata Canto V - La mort méditée Chant V


Voce : Giuseppe Ungaretti




Hai chiuso gli occhi.

Nasce una notte
Piena di finte buche,
Di suoni morti
Come di sugheri
Di reti calate nell’acqua.

Le tue mani si fanno come un soffio
D’inviolabili lontananze,
Inafferrabili come le idee,

E l’equivoco della luna
E il dondolio, dolcissimi,
Se vuoi posarmele sugli occhi,
Toccano l’anima.

Sei la donna che passa
Come una foglia
E lasci agli alberi un fuoco d’autunno.


"Vita d’un uomo. Tutte le poesie", 1969




Tu as fermé les yeux.

Et naît une nuit vague
Pleine d’irréels creux,
De sons morts,
comme bruit de liège,
De filets descendus dans l’eau.

Tes mains se transforment en souffle
D’inviolables lointains
Imprenables comme les images,

Et l’équivoque de la lune
Et le balancement, très doux,
Si tu me poses tes mains
Sur les yeux, atteignent l’âme.

Tu es la femme qui passe
Comme une feuille
Et qui laisse aux arbres un feu d’automne.


Traduction: Pierre Jean Jouve, 1931




Autres textes du même auteur :

Dova la luce - La lumière
Girovago - Vagabond
I fiumi - les fleuves
Inno alla morte - Hymne à la mort
La madre - La mère
La Pietà - La Pitié
Natale - Natal
Se tu mio fratello - Si toi mon frère
Secreto del poeta - Secret de poète
Sereno - Calme
Sonnolenza - Somnolence
Tutto ho perdito - J'ai tout perdu
Vanità - Vanité
Veglia - Veille





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6802
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum