COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Recuerdo infantil - Antonio Machado (1875-1939)

Aller en bas

Recuerdo infantil - Antonio Machado (1875-1939) Empty Recuerdo infantil - Antonio Machado (1875-1939)

Message  Gil Def Ven 2 Aoû 2024 - 14:40

  Recuerdo infantil - Antonio Machado (1875-1939) 989837  Recuerdo infantil - Antonio Machado (1875-1939) 989837  Recuerdo infantil - Antonio Machado (1875-1939) 989837  


Recuerdo infantil - Antonio Machado (1875-1939) Espagn16

Antonio MACHADO
1875-1939

Recuerdo infantil - Antonio Machado (1875-1939) Machad11



Recuerdo infantil - Souvenir d'enfance


Voz : Morgan Blasco




Una tarde parda y fría
de invierno. Los colegiales
estudian. Monotonía
de lluvia tras los cristales.

Es la clase. En un cartel
se representa a Caín
fugitivo, y muerto Abel,
junto a una mancha carmín.

Con timbre sonoro y hueco
truena el maestro, un anciano
mal vestido, enjuto y seco,
que lleva un libro en la mano.

Y todo un coro infantil
va cantando la lección:
«mil veces ciento, cien mil;
mil veces mil, un millón «.

Una tarde parda y fría
de invierno. Los colegiales
estudian. Monotonía
de lluvia tras los cristales.


Campos de Castilla, 1912




Une après-midi grise et froide
D’hiver. Les collégiens
Étudient. Monotonie
De la pluie derrière les vitres.

C’est la classe. Sur une image
On représente Caïn
Le fugitif, et Abel mort,
Près d’une tache rouge carmin.

D’une voix sonore et creuse,
Le maître tonitrue, un ancien
Mal vêtu, maigre et sec,
Qui tient un livre à la main.

Et tout un cœur d’enfants
S’en va en chantant sa leçon :
« Mille fois cent, cent mille ;
Mille fois mille, un million. »

Une après-midi grise et froide
D’hiver. Les collégiens
Étudient. Monotonie
De la pluie derrière les vitres.


Traduction : Catherine Réault-Crosnier




Autres textes du même auteur :

Al olmo viejo - Au vieil orme
Anoche cuando dormia - La nuit dernière, alors que je dormais
Caminante no hay caminante - Passant, il n'y a pas de chemin
Caminos - Chemins
Campos de Soria VIII - Terres de Soria VIII
Del pasado efimero - Du passé éphémère
El crimen fue en Grenada - Il y eut crime à Grenade
En estos campos de la tierra mía - Dans ces campagnes de mon pays
He andado muchos caminos - J'ai connu beaucoup de chemins
La copla andaluza - La copla andalouse
La primavera - Le printemps
La primavera besaba - Le printemps doucement
Orillas del Duero - Rives du Douro
Recuerdos - Souvenirs
Sol de invierno - Soleil d'hiver
Une noche de verano - Une nuit d'été
Yo voy soñando caminos - Je rêve de chemins






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum