Caminante no hay camino - Antonio Machado (1875-1939)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Caminante no hay camino - Antonio Machado (1875-1939)
Caminante no hay camino - Passant, il n’y a pas de chemin
Voz : Carlos Vera
Voz : Carlos Vera
Todo pasa y todo queda, pero lo nuestro es pasar, pasar haciendo caminos, caminos sobre el mar. Nunca persequí la gloria, ni dejar en la memoria de los hombres mi canción; yo amo los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón. Me gusta verlos pintarse de sol y grana, volar bajo el cielo azul, temblar súbitamente y quebrarse... Nunca perseguí la gloria. Caminante, son tus huellas el camino y nada más; caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace camino y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar. Caminante no hay camino sino estelas en la mar... Hace algún tiempo en ese lugar donde hoy los bosques se visten de espinos se oyó la voz de un poeta gritar "Caminante no hay camino, se hace camino al andar..." Golpe a golpe, verso a verso... Murió el poeta lejos del hogar. Le cubre el polvo de un país vecino. Al alejarse le vieron llorar. "Caminante no hay camino, se hace camino al andar..." Golpe a golpe, verso a verso... Cuando el jilguero no puede cantar. Cuando el poeta es un peregrino, cuando de nada nos sirve rezar. "Caminante no hay camino, se hace camino al andar..." Golpe a golpe, verso a verso. "Proverbios y cantares", 1912 | Tout passe et tout demeure, Notre vie est de passer, Passer et tracer des chemins Des chemins sur la mer. Je n’ai jamais cherché la gloire, Ni voulu laisser, en la mémoire Des hommes, ma chanson ; J’aime les ambiances subtiles, En apesanteur, légères Comme bulles de savon. J’aime les voir se teinter De lumière et de couleur, voler Sous le ciel bleu, trembler Et, d’un coup, se briser… Je n’ai jamais cherché la gloire… Voyageur, ton chemin c’est la trace De tes pas et rien plus ; Passant, il n’y a pas de chemin, On trace son chemin en marchant. En marchant se trace le chemin Et, le regard, se retournant, Voit la route que jamais On ne pourra à nouveau refaire. Passant, il n’y pas de chemin Seuls des reflets sur la mer… Il y a quelque temps, en ce lieu Où les bois se couvrent à présent d’épines, On entendit un poète crier "Passant, il n’y a pas de chemin, On trace son chemin en marchant… " Pas à pas, vers après vers… Le poète est mort loin de son foyer, Le recouvre la poussière d’un pays voisin. En s’éloignant, on le vit pleurer « Passant, il n’y a pas de chemin, On trace son chemin en marchant… » Pas à pas, vers après vers... Quand le chardonneret ne peut chanter, Quand le poète devient pèlerin, Quand à rien ne sert de prier, « Passant, il n’y a pas de chemin On trace son chemin en marchant… » Pas à pas, vers après vers. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|