COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-38%
Le deal à ne pas rater :
Enceinte colonne – Focal Chorus 726 – Noir Laqué (Retrait en ...
245 € 395 €
Voir le deal

Al olmo viejo - Antonio Machado (1875-1939)

Aller en bas

Al olmo viejo - Antonio Machado (1875-1939) Empty Al olmo viejo - Antonio Machado (1875-1939)

Message  Gil Def Ven 31 Mai 2024 - 15:42

  Al olmo viejo - Antonio Machado (1875-1939) 989837  Al olmo viejo - Antonio Machado (1875-1939) 989837  Al olmo viejo - Antonio Machado (1875-1939) 989837  


Al olmo viejo - Antonio Machado (1875-1939) Espagn16

Antonio MACHADO
1875-1939

Al olmo viejo - Antonio Machado (1875-1939) Machad11



Al olmo viejo - Au vieil orme


Voz : Antonio Oliver




Al olmo viejo, hendido por el rayo
y en su mitad podrido,
con las lluvias de abril y el sol de mayo,
algunas hojas nuevas le han salido.

¡El olmo centenario en la colina
que lame el Duero! Un musgo amarillento
le mancha la corteza blanquecina
al tronco carcomido y polvoriento.

No será, cual los álamos cantores
que guardan el camino y la ribera,
habitado de pardos ruiseñores.
Ejército de hormigas en hilera
va trepando por él, y en sus entrañas
urden sus telas grises las arañas.

Antes que te derribe, olmo del Duero,
con su hacha el leñador, y el carpintero
te convierta en melena de campana,
lanza de carro o yugo de carreta;
antes que rojo en el hogar, mañana,
ardas de alguna mísera caseta,
al borde de un camino;
antes que te descuaje un torbellino
y tronche el soplo de las sierras blancas;
antes que el río hasta la mar te empuje
por valles y barrancas,
olmo, quiero anotar en mi cartera
la gracia de tu rama verdecida.
Mi corazón espera
también, hacia la luz y hacia la vida,
otro milagro de la primavera.


Campos de Castilla, 1912




Au vieil orme, fendu par la foudre
et à moitié pourri,
avec les pluies d'avril et le soleil de mai,
de nouvelles feuilles ont poussé.

L'orme centenaire sur la colline
qui lèche le Douro ! Une mousse jaunâtre
tache l'écorce blanchâtre
sur le tronc pourri et poussiéreux.

Il ne sera pas, comme les peupliers chanteurs
qui gardent le chemin et la rive,
habité par des rossignols bruns.
Une armée de fourmis en rangs
Y grimpent en rangs, et dans ses entrailles
Les araignées tissent leurs toiles grises.

Avant que ne t'abatte, orme du Douro,
avec sa hache, le bûcheron et que le charpentier
Ne te transforme en charpente de clocher,
en lance de char ou en joug de charrette ;
Avant de rougir dans l'âtre, demain,
foyer de quelque misérable hutte,
au bord de la route ;
avant qu'un tourbillon ne te mette en pièces
et que le souffle des montagnes blanches ne t'abatte ;
avant que le fleuve vers la mer ne te pousse
à travers les vallées et les ravins,
orme, je veux écrire dans mon portefeuille
la grâce de ta branche verte.
Mon cœur attend
vers la lumière et vers la vie,
un autre miracle du printemps.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Anoche cuando dormia - La nuit dernière, alors que je dormais
Caminante no hay caminante - Passant, il n'y a pas de chemin
Caminos - Chemins
Campos de Soria VIII - Terres de Soria VIII
Del pasado efimero - Du passé éphémère
El crimen fue en Grenada - Il y eut crime à Grenade
En estos campos de la tierra mía - Dans ces campagnes de mon pays
He andado muchos caminos - J'ai connu beaucoup de chemins
La copla andaluza - La copla andalouse
La primavera - Le printemps
La primavera besaba - Le printemps doucement
Orillas del Duero - Rives du Douro
Recuerdo infantil - Souvenir d'enfanceRecuerdos - Souvenirs
Retrato - Portrait
Sol de invierno - Soleil d'hiver
Une noche de verano - Une nuit d'été
Yo voy soñando caminos - Je rêve de chemins






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum