COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -26%
369€ PC Portable HP 15-fd0064nf – ...
Voir le deal
369.99 €

Niña - Octavio Paz (1914-1998)

Aller en bas

Niña - Octavio Paz (1914-1998) Empty Niña - Octavio Paz (1914-1998)

Message  Gil Def Ven 10 Mai 2024 - 12:19

  Niña - Octavio Paz (1914-1998) 989837  Niña - Octavio Paz (1914-1998) 989837  Niña - Octavio Paz (1914-1998) 989837  


Niña - Octavio Paz (1914-1998) Mexiqu12

Octavio PAZ
1914-1998

Niña - Octavio Paz (1914-1998) Paz_oc11



Niña - Fillette


Voz : Luisa Ríos




Nombras el árbol, niña.
Y el árbol crece, lento y pleno,
anegando los aires,
verde deslumbramiento,
hasta volvernos verde la mirada.

Nombras el cielo, niña.
Y el cielo azul, la nube blanca,
la luz de la mañana,
se meten en el pecho
hasta volverlo cielo y transparencia.

Nombras el agua, niña.
Y el agua brota, no sé dónde,
baña la tierra negra,
reverdece la flor, brilla en las hojas
y en húmedos vapores nos convierte.

No dices nada, niña.
Y nace del silencio
la vida en una ola
de música amarilla;
su dorada marea
nos alza a plenitudes,
nos vuelve a ser nosotros, extraviados.

¡Niña que me levanta y resucita!
¡Ola sin fin, sin límites, eterna!


"Asueto" - 1939-1944




Tu donnes un nom à l'arbre, mon enfant.
Et l'arbre grandit, lentement et pleinement
inondant l'air,
un éblouissement vert,
jusqu'à ce que nos yeux deviennent verts.

Tu nommes le ciel, enfant.
Et le ciel bleu, le nuage blanc,
la lumière du matin,
entrent dans la poitrine
jusqu'à devenir ciel et transparence.

Tu nommes l'eau, mon enfant.
Et l'eau jaillit, je ne sais où,
baigne la terre noire,
fait verdir la fleur, briller les feuilles
et nous transforme en vapeurs humides.

Tu ne dis rien, mon enfant.
Et c'est du silence que naît
la vie dans une vague
de musique jaune ;
sa marée dorée
nous élève vers la plénitude,
elle redevient nous, nous qui nous sommes égarés.

Fillette qui me soulève et me ressuscite
Vague sans fin, sans limites, éternelle !


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Antes del comienzo - Avant le commencement
Bajo tu clara sombra - Sous ton ombre légère
Como quien oye llover - Comme quelqu'un qui entend la pluie
El pájaro - L'oiseau
Himno entre ruinas - Hymne entre les ruines
Hoy recuerdo a los muertos de mi casa - Aujourd'hui je me souviens des morts dans ma maison
La calle - La rue
La rama - La branche
La vida scincilla - La vie simple
Monólogo - Monologue
Noche de verano - Nuit d'été
Primero de enero - Premier janvier
Tus ojos - Tes yeux
Viento - Le vent






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum