La rama - Octavio Paz (1914-1998)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
La rama - Octavio Paz (1914-1998)
La rama - La branche
Voz : Abril Ariel Munoz Castro
Voz : Abril Ariel Munoz Castro
Canta en la punta del pino un pájaro detenido, trémulo, sobre su trino. Se yergue, flecha, en la rama, se desvanece entre alas y en música se derrama. El pájaro es una astilla que canta y se quema viva en una nota amarilla. Alzo los ojos: no hay nada. Silencio sobre la rama, sobre la rama quebrada. | Chantant au sommet du pin un oiseau s'immobilise, tremblant, sur son trille. Il se tient, fléché, sur la branche, disparaît entre ses ailes et se répand en musique. L'oiseau est une écharde qui chante et brûle vivant dans une note jaune. Je lève les yeux : il n'y a rien. Le silence sur la branche, sur la branche cassée. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|