COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -26%
369€ PC Portable HP 15-fd0064nf – ...
Voir le deal
369.99 €

Noche de verano - Octavio Paz (1914-1998)

Aller en bas

Noche de verano - Octavio Paz (1914-1998) Empty Noche de verano - Octavio Paz (1914-1998)

Message  Gil Def Jeu 11 Juil 2024 - 17:51

  Noche de verano - Octavio Paz (1914-1998) 989837  Noche de verano - Octavio Paz (1914-1998) 989837  Noche de verano - Octavio Paz (1914-1998) 989837  


Noche de verano - Octavio Paz (1914-1998) Mexiqu12

Octavio PAZ
1914-1998

Noche de verano - Octavio Paz (1914-1998) Paz_oc11



Noche de verano - Nuit d'été


Voz : ---




Pulsas, palpas el cuerpo de la noche,
verano que te bañas en los ríos,
soplo en el que se ahogan las estrellas,
aliento de una boca,
de unos labios de tierra.

Tierra de labios, boca
donde un infierno agónico jadea,
labios en donde el cielo llueve
y el agua canta y nacen paraísos.

Se incendia el árbol de la noche
y sus astillas son estrellas,
son pupilas, son pájaros.
Fluyen ríos sonámbulos.
Lenguas de sal incandescente
contra una playa oscura.

Todo respira, vive, fluye:
la luz en su temblor,
el ojo en el espacio,
el corazón en su latido,
la noche en su infinito.

Un nacimiento oscuro, sin orillas,
nace en la noche de verano,
en tu pupila nace todo el cielo.






Tu palpites, tu sens le corps de la nuit,
l’été que tu baignes dans les rivières,
le souffle dans lequel les étoiles se noient,
le souffle d’une bouche,
des lèvres de la terre.

Terre des lèvres, bouche
où halète un enfer agonisant,
lèvres où le ciel pleut
et où l’eau chante et où naissent les paradis.

Est incendié l'’arbre de la nuit
et ses éclats sont des étoiles,
ce sont des pupilles, ce sont des oiseaux.
Coulent des rivières somnambules.
Des langues de sel incandescent
sur une plage sombre.

Tout respire, vit, coule :
la lumière dans son tremblement,
l’œil dans l’espace,
le cœur dans son battement,
la nuit dans son infini.

Une naissance sombre, sans rivages,
naît dans la nuit d’été,
dans ta pupille naît tout le ciel.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Antes del comienzo - Avant le commencement
Bajo tu clara sombra - Sous ton ombre légère
Como quien oye llover - Comme quelqu'un qui entend la pluie
El pájaro - L'oiseau
Himno entre ruinas - Hymne entre les ruines
Hoy recuerdo a los muertos de mi casa - Aujourd'hui je me souviens des morts dans ma maison
La calle - La rue
La rama - La branche
La vida scincilla - La vie simple
Monólogo - Monologue
Niña - Fillette
Primero de enero - Premier janvier
Tus ojos - Tes yeux
Viento - Le vent






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum