Hälfte des Lebens - Friedrich Hölderlin (1770-1843)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Hälfte des Lebens - Friedrich Hölderlin (1770-1843)
Hälfte des Lebens - Moitié de la vie Rezitation: Hannelore Elsner Récitant :Pierre-Jean Jouve |
Mit gelben Birnen hänget Und voll mit wilden Rosen Das Land in den See, Ihr holden Schwäne, Und trunken von Küssen Tunkt ihr das Haupt Ins heilignüchterne Wasser. Weh mir, wo nehm ich, wenn Es Winter ist, die Blumen, und wo Den Sonnenschein, Und Schatten der Erde ? Die Mauern stehn Sprachlos und kalt, im Winde Klirren die Fahnen. | Suspendue avec des poires jaunes Remplie de roses sauvages, La terre sur le lac. Et vous merveilleux cygnes Ivres de baisers Trempez la tête Dans l’eau saint et sobre. Malheur à moi ! où les prendrai-je moi Quand ce sera l’hiver, les roses ? Où le miroir du soleil Avec les ombres de la terre ? Les murs s’élèvent Sans parole et froids, dans le vent Les enseignes grincent. Traduction : Pierre-Jean Jouve et Pierre Klossowski, 1930 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|