Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843)
Der zeitgeist - L'esprit du temps Rezitation: Reiner Unglaub |
Zu lang schon waltest über dem Haupte mir Du in der dunkeln Wolke, du Gott der Zeit! Zu wild, zu bang ists ringsum, und es Trümmert und wankt ja, wohin ich blicke. Ach! wie ein Knabe, seh ich zu Boden oft, Such in der Höhle Rettung vor dir, und möcht', Ich Blöder, eine Stelle finden, Alleserschüttrer! wo du nicht wärest. Laß endlich, Vater! offenen Augs mich dir Begegnen! hast denn du nicht zuerst den Geist Mit deinem Strahl aus mir geweckt? mich Herrlich ans Leben gebracht, o Vater! – Wohl keimt aus jungen Reben uns heilge Kraft; In milder Luft begegnet den Sterblichen, Und wenn sie still im Haine wandeln, Heiternd ein Gott; doch allmächtiger weckst du Die reine Seele Jünglingen auf, und lehrst Die Alten weise Künste; der Schlimme nur Wird schlimmer, daß er bälder ende, Wenn du, Erschütterer! ihn ergreifest. | Depuis trop longtemps au-dessus de ma tête Toi, dans le sombre nuage, Dieu du temps ! Tout autour de moi, c'est trop sauvage, trop angoissant. Tout s'écroule et chancelle, partout où je regarde. Hélas ! comme un enfant, je regarde à terre souvent, Je cherche à te fuir dans la grotte, et j'aimerais bien, Moi, l'idiot, trouver un endroit, Où tu ne serais pas, toi, l'ébranleur. Laisse-moi enfin, père, m'ouvrir à toi ! N'est-ce pas toi qui, le premier, as fait naître l'esprit M'as réveillé avec ton rayon ? je suis Magnifiquement ramené à la vie, ô père ! De jeunes vignes germent pour nous la force sacrée ; Dans l'air doux, les mortels la rencontrent, Et quand ils marchent tranquillement dans les bois, Un dieu les réjouit ; mais toi, tout-puissant, tu éveilles L'âme pure des jeunes gens, et enseigne les arts. Les vieux ont des arts sages ; le méchant seulement Devient pire, et il finit plus mal, Quand toi, le conciliateur, le saisit. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|