COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
SAMSUNG Galaxy A14 5G Noir 64 Go à 98,49€
96.99 €
Voir le deal

Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Aller en bas

Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Empty Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Message  Gil Def Mer 5 Juin - 9:45

  Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  



Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Allema12

Friedrich HOLDERLIN
1770-1843

Der zeitgeist - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Holder10



Der zeitgeist - L'esprit du temps


Rezitation: Reiner Unglaub




Zu lang schon waltest über dem Haupte mir
Du in der dunkeln Wolke, du Gott der Zeit!
Zu wild, zu bang ists ringsum, und es
Trümmert und wankt ja, wohin ich blicke.

Ach! wie ein Knabe, seh ich zu Boden oft,
Such in der Höhle Rettung vor dir, und möcht',
Ich Blöder, eine Stelle finden,
Alleserschüttrer! wo du nicht wärest.

Laß endlich, Vater! offenen Augs mich dir
Begegnen! hast denn du nicht zuerst den Geist
Mit deinem Strahl aus mir geweckt? mich
Herrlich ans Leben gebracht, o Vater! –

Wohl keimt aus jungen Reben uns heilge Kraft;
In milder Luft begegnet den Sterblichen,
Und wenn sie still im Haine wandeln,
Heiternd ein Gott; doch allmächtiger weckst du

Die reine Seele Jünglingen auf, und lehrst
Die Alten weise Künste; der Schlimme nur
Wird schlimmer, daß er bälder ende,
Wenn du, Erschütterer! ihn ergreifest.






Depuis trop longtemps au-dessus de ma tête
Toi, dans le sombre nuage, Dieu du temps !
Tout autour de moi, c'est trop sauvage, trop angoissant.
Tout s'écroule et chancelle, partout où je regarde.

Hélas ! comme un enfant, je regarde à terre souvent,
Je cherche à te fuir dans la grotte, et j'aimerais bien,
Moi, l'idiot, trouver un endroit,
Où tu ne serais pas, toi, l'ébranleur.

Laisse-moi enfin, père, m'ouvrir à toi !
N'est-ce pas toi qui, le premier, as fait naître l'esprit
M'as réveillé avec ton rayon ? je suis
Magnifiquement ramené à la vie, ô père !

De jeunes vignes germent pour nous la force sacrée ;
Dans l'air doux, les mortels la rencontrent,
Et quand ils marchent tranquillement dans les bois,
Un dieu les réjouit ; mais toi, tout-puissant, tu éveilles

L'âme pure des jeunes gens, et enseigne les arts.
Les vieux ont des arts sages ; le méchant seulement
Devient pire, et il finit plus mal,
Quand toi, le conciliateur, le saisit.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Abendphantasie - Fantaisie du soir
Da ich ein knabe war - Quand j'étais petit garçon
Der frühling IV - Le printemps IV
Der frühling VI - Le printemps VI
Der frühling VII - Le printemps VII
Der herbst I - L'automne I
Der Neckar - Le Neckar
Der sommer I - L'été I
Der winter I - L'hiver I
Der winter II - L'hiver II
Der winter III - L'hiver III
Die heimat - Le pays
Hälfte des Lebens - Moitié de la vie
Ich kenne wo ein festes Schloss - Je connais quelque part un château-fort






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum