COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-17%
Le deal à ne pas rater :
-17% Apple MacBook Air M2 13” 512 Go (2022)
1179 € 1429 €
Voir le deal

Der winter II - Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Aller en bas

Der winter II - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Empty Der winter II - Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Message  Gil Def Mer 10 Juil 2024 - 12:05

  Der winter II - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  Der winter II - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  Der winter II - Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  



Der winter II - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Allema12

Friedrich HOLDERLIN
1770-1843

Der winter II - Friedrich Hölderlin (1770-1843) Holder10



Der winter II - L'hiver II


Rezitation: Christian Reiner




Das Feld ist kahl, auf ferner Höhe glänzet
Der blaue Himmel nur, und wie die Pfade gehen,
Erscheinet die Natur, als Einerlei, das Wehen
Ist frisch, und die Natur von Helle nur umkränzet.

Der Erde Stund ist sichtbar von dem Himmel
Den ganzenTag, in heller Nacht umgeben,
Wenn hoch erscheint von Sternen das Gewimmel,
Und geistiger das weit gedehnte Leben






Le champ est nu, des hauteurs lointaines rayonne
Seul, le bleu du ciel pur, et comme les sentiers s’en vont,
Alors brille la nature, comme unité, l’aquilon
Est frais, et la nature de seule clarté se couronne.

L’heure de la terre depuis le ciel se dévoile
Au long du jour, et de nuit claire est baignée
Quand brille là-haut le fourmillement des étoiles,
Et plus d’esprit dans l’ample vie déployée


Traduction : Claude Neuman, 2017




Autres textes du même auteur :

Abendphantasie - Fantaisie du soir
Da ich ein knabe war - Quand j'étais petit garçon
Der frühling IV - Le printemps IV
Der frühling VI - Le printemps VI
Der frühling VII - Le printemps VII
Der herbst I - L'automne I
Der Neckar - Le Neckar
Der sommer I - L'été I
Der winter I - L'hiver I
Der winter III - L'hiver III
Der zeitgeist - L'esprit du temps
Die heimat - Le pays
Hälfte des Lebens - Moitié de la vie
Ich kenne wo ein festes Schloss - Je connais quelque part un château-fort






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum