Der winter III - Friedrich Hölderlin (1170-1843)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Der winter III - Friedrich Hölderlin (1170-1843)
Der winter III - L'hiver III Rezitation: Markus Schäfer |
Wenn ungesehn und nun vorüber sind die Bilder Der Jahreszeit, so kommt des Winters Dauer, Das Feld ist leer, die Ansicht scheinet milder, Und Stürme wehn umher und Reegenschauer. Als wie ein Ruhetag, so ist des Jahres Ende, Wie einer FrageTon, dass dieser sich vollende, Alsdann erscheint des Frühlings neues Werden, So glänzet die Natur mit ihrer Pracht auf Erden | Quand hors de vue, et là révolues, de la saison Sont les images, ainsi vient l’hiver durer, Le champ est vide, plus douce paraît la vision, Et ventent partout tempêtes, et pluie de tomber. Comme une journée de paix, ainsi est l’an qui s’achève, Comme d’une demande l’écho, voulant qu’il se parachève, Puis, du printemps, apparaît la nouvelle ère, Ainsi, avec sa gloire, luit la nature sur la terre Traduction : Claude Neuman, 2017 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|