COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -29%
Pack Smartphone Google Pixel 8a 5G 128 Go + Ecouteurs ...
Voir le deal
469 €

Der frühling VII - Friedrich Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Aller en bas

Der frühling VII - Friedrich Friedrich Hölderlin (1770-1843) Empty Der frühling VII - Friedrich Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Message  Gil Def Mar 28 Mai - 20:00

  Der frühling VII - Friedrich Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  Der frühling VII - Friedrich Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  Der frühling VII - Friedrich Friedrich Hölderlin (1770-1843) 989837  



Der frühling VII - Friedrich Friedrich Hölderlin (1770-1843) Allema12

Friedrich HOLDERLIN
1770-1843

Der frühling VII - Friedrich Friedrich Hölderlin (1770-1843) Holder10



Der frühling VII - Le printemps VII


Rezitation: Ursula Rischanek




Die Sonne glänzt, es blühen die Gefilde,
Die Tage kommen blütenreich und milde,
Der Abend blüht hinzu, und helle Tage gehen
Vom Himmel abwärts, wo die Tag’ entstehen.

Das Jahr erscheint mit seinen Zeiten
Wie eine Pracht, wo Feste sich verbreiten,
Der Menschen Tätigkeit beginnt mit neuem Ziele,
So sind die Zeichen in der Welt, der Wunder viele.






Le soleil brille et la campagne est en fleur,
Les jours nous arrivent, tout fleurs et en douceur,
Le soir fleurit aussi, et viennent des jours de clarté
Descendant du ciel, où sont les jours créés.

L’année paraît avec ses saisons
Comme une splendeur, où les fêtes sont à foison,
L’activité de l’homme à une fin nouvelle s’éveille,
Tels sont les signes dans le monde, et nombre merveilles.


Traduction : Claude Neuman, 2017




Autres textes du même auteur :

Abendphantasie - Fantaisie du soir
Da ich ein knabe war - Quand j'étais petit garçon
Der frühling IV - Le printemps IV
Der frühling VI - Le printemps VI
Der herbst I - L'automne I
Der Neckar - Le Neckar
Der sommer I - L'été I
Der winter I - L'hiver I
Der winter II - L'hiver II
Der winter III - L'hiver III
Der zeitgeist - L'esprit du temps
Die heimat - Le pays
Hälfte des Lebens - Moitié de la vie
Ich kenne wo ein festes Schloss - Je connais quelque part un château-fort






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum